Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: "Finnegans Wake" by James Joyce in Polish Translation
Following the interdisciplinary approach, the article presents the translator’s role from the point of view musical terminology, which becomes appropriated for the sake of translation studies. As a result, the study applies the musical term aleatory music denoting an indeterminate type of musical n...
Enregistré dans:
| Auteur principal: | Łukasz Barciński |
|---|---|
| Format: | article |
| Langue: | EN FR PL |
| Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2018
|
| Sujets: | |
| Accès en ligne: | https://doaj.org/article/42ac277f7847481dac3a6a52bd76845e |
| Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Authorial Neologisms in Translation: Is the Translator a Smuggler?
par: Hanna Salich
Publié: (2020) -
The Translator in the Spotlight
par: Weronika Sztorc
Publié: (2020) -
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students
par: Małgorzata Kodura
Publié: (2018) -
Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
par: Bartosz Sowiński
Publié: (2017) -
Peripeteia in Wonderland: on Translating "Alice"
par: Elżbieta Tabakowska
Publié: (2017)