Translation Techniques and Translation Quality of Indonesian Subtitles of Coco Movie: A Comparative of Two Subtitlers
The objectives of the research are to identify the types of translation technique, to evaluate the translation quality and to find out the effect of translation techniques on the translation quality used by Pein Akatsuki and Deni Aurora in Indonesian subtitles of Coco movie. This research applies d...
Guardado en:
Autores principales: | Annisa Risma Khairani Lubis, Muhizar Muchtar, Umar Mono |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN |
Publicado: |
Universitas Cokroaminoto Palopo
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/4302b9a7e1174b0aa6a1dad67f3e2529 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Subtitling Strategies in “The Boss Baby: Back in Business” Series
por: Muhammad Kholiq, et al.
Publicado: (2020) -
RENDERING STRATEGIES OF EXTRALINGUISTIC CULTURAL ELEMENTS IN ENGLISH-SUBTITLED TURKISH FILMS
por: Ayhan ŞAHİN
Publicado: (2019) -
Using Modern Standard Arabic in subtitling Egyptian comedy movies for the deaf/ hard of hearing
por: Linda S. Al-Abbas, et al.
Publicado: (2021) -
Utilizing Video Subtitling in Writing Procedure Text
por: Halimah Halimah, et al.
Publicado: (2021) -
Difficulties in Translation of a TV Series Community by Dan Harmon and Proposals of their Solution
por: Ewa Drab
Publicado: (2021)