Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakteryst...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea55 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea55 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea552021-11-27T13:03:45ZTranslating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements10.12797/MOaP.21.2015.28.051689-91212391-6745https://doaj.org/article/45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea552021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1848https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakterystykę i specyfikę gatunku oraz jego historię w polskiej tradycji literackiej. Druga część artykułu została poświęcona możliwym wyzwaniom towarzyszącym przekładowi gatunku fantasy zaprezentowanym przez Guttfeld [2008] oraz związanym z tłumaczeniem elementów nacechowanych kulturowo omówionym przez Hejwowskiego [2004]. W trzeciej części podano wybrane przykłady elementów kulturowych i ich tłumaczeń zaczerpnięte z dostępnych tłumaczeń powieści fantasy Andrzeja Sapkowskiego. Celem niniejszego artykułu jest ukazanie, jak trudnym wyzwaniem jest tłumaczenie zwiększającego swoją popularność gatunku literackiego, jakim jest fantasy. Aleksandra MuchaKsiegarnia Akademicka PublishingarticlefantasytranslationSapkowskiculture‑bound itemsTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 2(28) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
fantasy translation Sapkowski culture‑bound items Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
fantasy translation Sapkowski culture‑bound items Translating and interpreting P306-310 Aleksandra Mucha Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
description |
Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi
Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakterystykę i specyfikę gatunku oraz jego historię w polskiej tradycji literackiej. Druga część artykułu została poświęcona możliwym wyzwaniom towarzyszącym przekładowi gatunku fantasy zaprezentowanym przez Guttfeld [2008] oraz związanym z tłumaczeniem elementów nacechowanych kulturowo omówionym przez Hejwowskiego [2004]. W trzeciej części podano wybrane przykłady elementów kulturowych i ich tłumaczeń zaczerpnięte z dostępnych tłumaczeń powieści fantasy Andrzeja Sapkowskiego. Celem niniejszego artykułu jest ukazanie, jak trudnym wyzwaniem jest tłumaczenie zwiększającego swoją popularność gatunku literackiego, jakim jest fantasy.
|
format |
article |
author |
Aleksandra Mucha |
author_facet |
Aleksandra Mucha |
author_sort |
Aleksandra Mucha |
title |
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
title_short |
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
title_full |
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
title_fullStr |
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
title_full_unstemmed |
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
title_sort |
translating polish fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea55 |
work_keys_str_mv |
AT aleksandramucha translatingpolishfantasytranslationalchallengesandproblemsconcerningculturerootedelements |
_version_ |
1718408800746078208 |