Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements

Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakteryst...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Aleksandra Mucha
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea55
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea55
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea552021-11-27T13:03:45ZTranslating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements10.12797/MOaP.21.2015.28.051689-91212391-6745https://doaj.org/article/45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea552021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1848https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakterystykę i specyfikę gatunku oraz jego historię w polskiej tradycji literackiej. Druga część artykułu została poświęcona możliwym wyzwaniom towarzyszącym przekładowi gatunku fantasy zaprezentowanym przez Guttfeld [2008] oraz związanym z tłumaczeniem elementów nacechowanych kulturowo omówionym przez Hejwowskiego [2004]. W trzeciej części podano wybrane przykłady elementów kulturowych i ich tłumaczeń zaczerpnięte z dostępnych tłumaczeń powieści fantasy Andrzeja Sapkowskiego. Celem niniejszego artykułu jest ukazanie, jak trudnym wyzwaniem jest tłumaczenie zwiększającego swoją popularność gatunku literackiego, jakim jest fantasy. Aleksandra MuchaKsiegarnia Akademicka PublishingarticlefantasytranslationSapkowskiculture‑bound itemsTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 2(28) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic fantasy
translation
Sapkowski
culture‑bound items
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle fantasy
translation
Sapkowski
culture‑bound items
Translating and interpreting
P306-310
Aleksandra Mucha
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
description Tłumacząc polską fantasy – wyzwania i problemy tłumaczeniowe związane z elementami kulturowymi Niniejszy artykuł porusza kwestię trudności i problemów, które może napotkać tłumacz podczas przekładu polskich powieści z gatunku fantasy na język angielski. Zwrócono szczególną uwagę na charakterystykę i specyfikę gatunku oraz jego historię w polskiej tradycji literackiej. Druga część artykułu została poświęcona możliwym wyzwaniom towarzyszącym przekładowi gatunku fantasy zaprezentowanym przez Guttfeld [2008] oraz związanym z tłumaczeniem elementów nacechowanych kulturowo omówionym przez Hejwowskiego [2004]. W trzeciej części podano wybrane przykłady elementów kulturowych i ich tłumaczeń zaczerpnięte z dostępnych tłumaczeń powieści fantasy Andrzeja Sapkowskiego. Celem niniejszego artykułu jest ukazanie, jak trudnym wyzwaniem jest tłumaczenie zwiększającego swoją popularność gatunku literackiego, jakim jest fantasy.
format article
author Aleksandra Mucha
author_facet Aleksandra Mucha
author_sort Aleksandra Mucha
title Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
title_short Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
title_full Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
title_fullStr Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
title_full_unstemmed Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
title_sort translating polish fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/45ccdc44068d4ab4b9a7354fcc00ea55
work_keys_str_mv AT aleksandramucha translatingpolishfantasytranslationalchallengesandproblemsconcerningculturerootedelements
_version_ 1718408800746078208