La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione
Il saggio segue Anedda nel suo dialogo traduttorio con la poesia e la pittura. I testi presi in esame sono La parola Russia di Jaccottet e tre poesie di Mandel’štam, (tradotte in francese da Jaccottet e in italiano da Anedda) e la sua La vita dei dettagli. Anedda si sofferma sui dettagli, capaci di...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN IT |
Publicado: |
Swervei de publicacions
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/4615380be3d846189bc4c273ac4cdb5d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:4615380be3d846189bc4c273ac4cdb5d |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:4615380be3d846189bc4c273ac4cdb5d2021-12-05T11:03:15ZLa parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione10.5565/rev/qdi.361135-97302014-8828https://doaj.org/article/4615380be3d846189bc4c273ac4cdb5d2018-12-01T00:00:00Zhttps://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/36https://doaj.org/toc/1135-9730https://doaj.org/toc/2014-8828 Il saggio segue Anedda nel suo dialogo traduttorio con la poesia e la pittura. I testi presi in esame sono La parola Russia di Jaccottet e tre poesie di Mandel’štam, (tradotte in francese da Jaccottet e in italiano da Anedda) e la sua La vita dei dettagli. Anedda si sofferma sui dettagli, capaci di diventare mondi e possibilità altre. I dettagli si slegano dal loro contesto/cotesto e assumono vita propria sconcertando il lettore. Il linguaggio di Anedda tende alla cancellazione dell’io e alla ritrazione nella sfida alla barriera di una lingua che non può dire l’ineffabile. Giuliana AdamoSwervei de publicacions articlepoesiatraduzioneframmentoritrazioneveritàLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999CAENITQuaderns d'Italià, Vol 23 (2018) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
CA EN IT |
topic |
poesia traduzione frammento ritrazione verità Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature PQ1-3999 |
spellingShingle |
poesia traduzione frammento ritrazione verità Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature PQ1-3999 Giuliana Adamo La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione |
description |
Il saggio segue Anedda nel suo dialogo traduttorio con la poesia e la pittura. I testi presi in esame sono La parola Russia di Jaccottet e tre poesie di Mandel’štam, (tradotte in francese da Jaccottet e in italiano da Anedda) e la sua La vita dei dettagli. Anedda si sofferma sui dettagli, capaci di diventare mondi e possibilità altre. I dettagli si slegano dal loro contesto/cotesto e assumono vita propria sconcertando il lettore. Il linguaggio di Anedda tende alla cancellazione dell’io e alla ritrazione nella sfida alla barriera di una lingua che non può dire l’ineffabile.
|
format |
article |
author |
Giuliana Adamo |
author_facet |
Giuliana Adamo |
author_sort |
Giuliana Adamo |
title |
La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione |
title_short |
La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione |
title_full |
La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione |
title_fullStr |
La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione |
title_full_unstemmed |
La parola di Antonella Anedda Angioy tra poesia e traduzione |
title_sort |
la parola di antonella anedda angioy tra poesia e traduzione |
publisher |
Swervei de publicacions |
publishDate |
2018 |
url |
https://doaj.org/article/4615380be3d846189bc4c273ac4cdb5d |
work_keys_str_mv |
AT giulianaadamo laparoladiantonellaaneddaangioytrapoesiaetraduzione |
_version_ |
1718372380576841728 |