Problem stylizacji w tłumaczeniu dzieł Witolda Gombrowicza
Style as a Specific Problem of Literary Translation. An overview of the English and Italian Translations of Witold Gombrowicz’s Works This research study deals with an area which has largely escaped the attention of researchers so far, i.e. linguistic equivalence and the limits to the translata...
Guardado en:
Autor principal: | Claudio Salmeri |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/46db3ae7bc4349019c7f47e4b814842f |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
O problemach angielskiego tłumaczenia Trans‑Atlantyku Witolda Gombrowicza
por: Weronika Szwebs
Publicado: (2021) -
Od stylizacji do błędu w przekładzie
por: Edyta Manasterska‑Wiącek
Publicado: (2021) -
(Nie)znaczące przesunięcia gramatyczno-stylistyczne w tłumaczeniu sądowym
por: Agnieszka Biernacka
Publicado: (2019) -
Mediacja kulturowa w tłumaczeniu ustnym
por: Katarzyna Kruk-Junger
Publicado: (2021) -
Brak normy jako norma: Gombrowicz „tłumaczy” Ferdydurke
por: Renata Niziołek
Publicado: (2021)