Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
El propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traducciones de la obra de Charles Baudelaire, pues la traducción se vuelve la vía mediante la que este poeta cubano comparte en español su descubrimiento de Petits poèmes en prose. La traducción poética de los...
Guardado en:
Autores principales: | Celene García-Ávila, Alejandro Gerardo Mercado-Vilchis |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES |
Publicado: |
Universidad Autónoma del Estado de México
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/47588eddb0534250ae5169e96f503638 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
por: Celene García-Ávila, et al.
Publicado: (2014) -
FIGURAS DE LA CRÍTICA EN WALTER BENJAMIN: DEL ROMANTICISMO ALEMÁN A CHARLES BAUDELAIRE
por: Espinosa,Luciana
Publicado: (2017) -
Angélica Freitas
por: Angélica Freitas
Publicado: (2016) -
Traducciones culturales de un semanario argentino del siglo XIX
por: Martino,Luis Marcelo
Publicado: (2010) -
La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
por: Antonio Reynoso-Rodríguez
Publicado: (2017)