CHANGE AND IMPROVEMENT OF TERMİNOLOGY OF THE HARMONY BOOKS PUBLİSHED IN TURKEY FROM THE PROCLAMATION OF THE REPUBLIC TO THE PRESENT

The aim of this study is determined as the music terms used in the Harmony books published in Turkey from the proclamation of the republic to the present which are suffered changes, which are forgotten and which adopted and are entered into the terminology of Turkish music, in other words, to reveal...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gökhan YALÇIN
Formato: article
Lenguaje:DE
EN
FR
TR
Publicado: Fırat University 2019
Materias:
H
Acceso en línea:https://doaj.org/article/4772dbfc43d3425cab66187cb1cfb670
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:The aim of this study is determined as the music terms used in the Harmony books published in Turkey from the proclamation of the republic to the present which are suffered changes, which are forgotten and which adopted and are entered into the terminology of Turkish music, in other words, to reveal the change and improvement of the terminology used in the books as mentioned. For this purpose, harmony books published so far been achieved since 1926 and determined the frequently used main terms of harmony subject. These terms are ranked according to the years and the percentage of usage, which terms are suffered a change, which are adopted and tried to determine what terms are used today. The research is a descriptive study of the data created with document review. The data of the study are obtained the terms used in the books of harmony from the translation of Korsakoff (Ottoman Turkish) in 1926 published up to the present day (N=22). The terms primarily how written in the source of their language and then what converted to the Turkish term are determined. The terms determined are ranked according to the years of use and are presented in graphics. Secondarily, the terms are scanned from the written sources as music dictionaires and music encyclopedias published in the same years, what are the reflections to the harmony books are researched and the findings are interpreted. According to the findings, most of the terms were suffered a change, the terms most commonly used in present are same as the terms are accepted in the first 20 years (1926-1948), a lot of terms which are tried to translate into Turkish were not used, are begin to forgotten, a part of them are completely forgotten, are seen. The terms examined in harmony books are classified as: 1. Translated into Turkish translation terms (tam, kırık, akora yabancı sesler, geçit, gecikme, kaçak, işleme etc.) 2. The terms of foreign origin are written as they read in Turkish (armoni, akor, tonik, dominant, sudominant, sansibl, kadans, plagal, otantik, pedal etc.).