Translating the Hebrew Psalms to be Sung: The 2010 Revised Grail Psalms, a Case Study
This article explores the theme of “translating poetically organized discourse to be sung.” The 2010 English translation of the Hebrew Psalms, entitled The Revised Grail Psalms: A Liturgical Psalter (RGP), is presented as a case study. The Hebrew Psalms, for the most part, were composed to be sung,...
Guardado en:
Autor principal: | Danny Fitzgerald |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/4a4018cdc3bd4f75b6691ce4df154c48 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Poezja i antypoezja. Komentarze do Psalmu 120 a strategia przekładu
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2019) -
Bible Translation in the Context of Translation Studies
por: Andrzej Gieniusz
Publicado: (2021) -
Challenges in Teaching Literary Translation to Undergraduate Students
por: Małgorzata Kodura
Publicado: (2018) -
Dominating and Peripheral Cultures in Translation vs. Translator’s Status
por: Karolina Dębska
Publicado: (2017) -
The Translator in the Spotlight
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2020)