Acessíveis escritos de Edvard Munch (1863-1944): o manuscrito MM N 122
A obra pictórica de um artista pode ser acessada por suas próprias palavras, ou seja, nos registros escritos deixados por ele acerca de sua produção e de suas vivências, via fonte primária, produzida no contexto e no instante dos eventos. Com este intuito apresento a tradução do norueguês ao portugu...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Language: | EN ES FR PT |
| Published: |
Universidade de São Paulo
2021
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doaj.org/article/4bb4b92bae4241cd92f7d26c9f98f164 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | A obra pictórica de um artista pode ser acessada por suas próprias palavras, ou seja, nos registros escritos deixados por ele acerca de sua produção e de suas vivências, via fonte primária, produzida no contexto e no instante dos eventos. Com este intuito apresento a tradução do norueguês ao português de um dos manuscritos deixados por Edvard Munch (1863-1944) e disponibilizados pelo Museu Munch, como documento relevante para pesquisas sobre sua obra pictórica. Nesse sentido, a tradução do original desses escritos-fonte de Munch atua como meio-método de democratizar seu conteúdo. A tradução respeita a forma rascunhada do texto e vem precedida de uma defesa dessa prática de tornar o acesso a fontes primárias dos escritos de artistas algo menos restrito e de uma breve nota sobre o artista. |
|---|