Ołowiane żołnierzyki czy Cynkowi chłopcy?
Lead soldiers [Ołowiane żołnierzyki] or Boys in zinc [Cynkowi chłopcy]? Translator’s notes as a criterion in translation series analysis The paper is a comparative analysis of two elements of a translation series – Polish translations of S. Alexievich’s Цинковые мальчики. The most important cri...
Guardado en:
Autor principal: | Anna Szczęsny |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/4c010b62f34e4f78ba133b3817bb6ba1 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Przedmowa
por: Krzysztof Hejwowski, et al.
Publicado: (2017) -
Od redakcji
por: Karolina Dębska, et al.
Publicado: (2013) -
Czy wolno nie stylizować?
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2021) -
Czy przekładoznawstwo to nauka oparta na solidnym fundamencie?
por: Joanna Kubaszczyk
Publicado: (2019) -
Starzenie się przekładów: zmiany języka czy norm tłumaczeniowych?
por: Roman Lewicki
Publicado: (2019)