„Jesteśmy wspólnikami”: Korespondencja João Guimarãesa Rosy z tłumaczami

“Yes, We Are Partners”: Correspondence of João Guimarães Rosa with his Translators In the article I present the correspondence of João Guimarães Rosa with his German, Spanish, Italian, French and American translators. The case of this most outstanding Brazilian novelist of the 20th century is sp...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Adam Elbanowski
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/4fdc2b0eb3614141ba57cbe0d7e889d3
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:“Yes, We Are Partners”: Correspondence of João Guimarães Rosa with his Translators In the article I present the correspondence of João Guimarães Rosa with his German, Spanish, Italian, French and American translators. The case of this most outstanding Brazilian novelist of the 20th century is special, because he was a polyglot and he actively participated in the process of translating his works. The main theme of the letters is the translation of his masterpiece, the writer’s only novel – Grande Sertão: veredas (The Devil to Pay in the Backlands). This correspondence provides an insight into the poetics of the Brazilian writer and his theory of translation, shows specific relations connecting him with his translators, and also reveals various translation strategies used by Guimarães Rosa’s translators.