„Jesteśmy wspólnikami”: Korespondencja João Guimarãesa Rosy z tłumaczami
“Yes, We Are Partners”: Correspondence of João Guimarães Rosa with his Translators In the article I present the correspondence of João Guimarães Rosa with his German, Spanish, Italian, French and American translators. The case of this most outstanding Brazilian novelist of the 20th century is sp...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/4fdc2b0eb3614141ba57cbe0d7e889d3 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: | “Yes, We Are Partners”: Correspondence of João Guimarães Rosa with his Translators
In the article I present the correspondence of João Guimarães Rosa with his German, Spanish, Italian, French and American translators. The case of this most outstanding Brazilian novelist of the 20th century is special, because he was a polyglot and he actively participated in the process of translating his works. The main theme of the letters is the translation of his masterpiece, the writer’s only novel – Grande Sertão: veredas (The Devil to Pay in the Backlands). This correspondence provides an insight into the poetics of the Brazilian writer and his theory of translation, shows specific relations connecting him with his translators, and also reveals various translation strategies used by Guimarães Rosa’s translators.
|
---|