„Jesteśmy wspólnikami”: Korespondencja João Guimarãesa Rosy z tłumaczami
“Yes, We Are Partners”: Correspondence of João Guimarães Rosa with his Translators In the article I present the correspondence of João Guimarães Rosa with his German, Spanish, Italian, French and American translators. The case of this most outstanding Brazilian novelist of the 20th century is sp...
Guardado en:
Autor principal: | Adam Elbanowski |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/4fdc2b0eb3614141ba57cbe0d7e889d3 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Más allá de lo humano y lo animal: una lectura cosmopolítica de “Meu tio iauaretê” (1969)
por: Román,Nicolás
Publicado: (2021) -
Czy przekładoznawstwo to nauka oparta na solidnym fundamencie?
por: Joanna Kubaszczyk
Publicado: (2019) -
Uma leitura hermenêutica do prefácio “Sobre a escova e a dúvida” da obra Tutaméia (1967) de João Guimarães Rosa
por: Wanúbya do Nascimento Moraes Campelo, et al.
Publicado: (2020) -
Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
por: Katarzyna Wołek‑San Sebastian
Publicado: (2021) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2019)