Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?

Polish Derrida and Phraseological Experiments? The Case of Cogito and the Story of Madness The text summarizes several key themes in the Polish reception of Jacques Derrida’s writings, indicating the belief that his writing is unconventional (regardless whether this unconventionality is positive...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Weronika Szwebs
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/518b0ffdc962449680892dfcb0d59e26
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:518b0ffdc962449680892dfcb0d59e26
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:518b0ffdc962449680892dfcb0d59e262021-11-27T13:04:33ZPolski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?10.12797/MOaP.26.2020.49.041689-91212391-6745https://doaj.org/article/518b0ffdc962449680892dfcb0d59e262020-09-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1483https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Polish Derrida and Phraseological Experiments? The Case of Cogito and the Story of Madness The text summarizes several key themes in the Polish reception of Jacques Derrida’s writings, indicating the belief that his writing is unconventional (regardless whether this unconventionality is positively or negatively valued), and outlines their relationship with the phenomenon of translation. Against this background, an analysis of selected solutions from the Polish translations of Derrida’s text Cogito et histoire de la folie by Tadeusz Komendant and Krzysztof Kłosiński is presented. The focus is on opaque, surprising and more unconventional phrases than those used in the original, with particular emphasis on delexicalised phrases. Weronika SzwebsKsiegarnia Akademicka PublishingarticleJacques DerridaTadeusz KomendantKrzysztof Kłosińskitranslation of philosophyexperimental translationdeconstructive translationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 3 (49) (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic Jacques Derrida
Tadeusz Komendant
Krzysztof Kłosiński
translation of philosophy
experimental translation
deconstructive translation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle Jacques Derrida
Tadeusz Komendant
Krzysztof Kłosiński
translation of philosophy
experimental translation
deconstructive translation
Translating and interpreting
P306-310
Weronika Szwebs
Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?
description Polish Derrida and Phraseological Experiments? The Case of Cogito and the Story of Madness The text summarizes several key themes in the Polish reception of Jacques Derrida’s writings, indicating the belief that his writing is unconventional (regardless whether this unconventionality is positively or negatively valued), and outlines their relationship with the phenomenon of translation. Against this background, an analysis of selected solutions from the Polish translations of Derrida’s text Cogito et histoire de la folie by Tadeusz Komendant and Krzysztof Kłosiński is presented. The focus is on opaque, surprising and more unconventional phrases than those used in the original, with particular emphasis on delexicalised phrases.
format article
author Weronika Szwebs
author_facet Weronika Szwebs
author_sort Weronika Szwebs
title Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?
title_short Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?
title_full Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?
title_fullStr Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?
title_full_unstemmed Polski Derrida i frazeologiczne eksperymenty?
title_sort polski derrida i frazeologiczne eksperymenty?
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/518b0ffdc962449680892dfcb0d59e26
work_keys_str_mv AT weronikaszwebs polskiderridaifrazeologiczneeksperymenty
_version_ 1718408804230496256