Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu?
The cultural context – is it the ballast for the original or the chance for interpretation? The author of this article introduces the distinction between the cultural competence and the intertexuality competence. The remarks are based on the second novel by the Austrian Nobel Prize laureate Elfrie...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/534dba4f503941c991d6be18c26635a0 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:534dba4f503941c991d6be18c26635a0 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:534dba4f503941c991d6be18c26635a02021-11-27T13:03:46ZKontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu?10.12797/MOaP.21.2015.28.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/534dba4f503941c991d6be18c26635a02021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1846https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The cultural context – is it the ballast for the original or the chance for interpretation? The author of this article introduces the distinction between the cultural competence and the intertexuality competence. The remarks are based on the second novel by the Austrian Nobel Prize laureate Elfriede Jelinek entitled Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft from 1972. The texts of culture alluded to in this book (American and German TV series, celebrities, etc.) are utilized to question the myths presented by mass media. The author comes to the conclusion that the need to foreignise results from the necessity to confront the final recipients with the cultural difference that the primary reader is confronted with. Anna MajkiewiczKsiegarnia Akademicka Publishingarticleintertextualitycultural competencetexts of cultureforeignise results“the third culture”Translating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 2(28) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
intertextuality cultural competence texts of culture foreignise results “the third culture” Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
intertextuality cultural competence texts of culture foreignise results “the third culture” Translating and interpreting P306-310 Anna Majkiewicz Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
description |
The cultural context – is it the ballast for the original or the chance for interpretation?
The author of this article introduces the distinction between the cultural competence and the intertexuality competence. The remarks are based on the second novel by the Austrian Nobel Prize laureate Elfriede Jelinek entitled Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft from 1972. The texts of culture alluded to in this book (American and German TV series, celebrities, etc.) are utilized to question the myths presented by mass media. The author comes to the conclusion that the need to foreignise results from the necessity to confront the final recipients with the cultural difference that the primary reader is confronted with.
|
format |
article |
author |
Anna Majkiewicz |
author_facet |
Anna Majkiewicz |
author_sort |
Anna Majkiewicz |
title |
Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
title_short |
Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
title_full |
Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
title_fullStr |
Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
title_full_unstemmed |
Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
title_sort |
kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu? |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/534dba4f503941c991d6be18c26635a0 |
work_keys_str_mv |
AT annamajkiewicz kontekstkulturowybalastdlaoryginałuczyszansadlaprzekładu |
_version_ |
1718408804663558144 |