Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu?
The cultural context – is it the ballast for the original or the chance for interpretation? The author of this article introduces the distinction between the cultural competence and the intertexuality competence. The remarks are based on the second novel by the Austrian Nobel Prize laureate Elfrie...
Guardado en:
Autor principal: | Anna Majkiewicz |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/534dba4f503941c991d6be18c26635a0 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Kultureller Kontext im Historienfilm – eine Herausforderung für den Übersetzer (Sophie Scholl – Die letzten Tage)
por: Anna Majkiewicz
Publicado: (2021) -
O problemach angielskiego tłumaczenia Trans‑Atlantyku Witolda Gombrowicza
por: Weronika Szwebs
Publicado: (2021) -
O (politycznych) mechanizmach selekcji tekstów literackich dla czytelnika zagranicznego
por: Regina Solová
Publicado: (2019) -
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim
por: Paulina Boguta
Publicado: (2021) -
O normę dla bibliografii przekładów
por: Marzena Chrobak
Publicado: (2021)