Kontekst kulturowy – balast dla oryginału czy szansa dla przekładu?
The cultural context – is it the ballast for the original or the chance for interpretation? The author of this article introduces the distinction between the cultural competence and the intertexuality competence. The remarks are based on the second novel by the Austrian Nobel Prize laureate Elfrie...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Anna Majkiewicz |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/534dba4f503941c991d6be18c26635a0 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Kultureller Kontext im Historienfilm – eine Herausforderung für den Übersetzer (Sophie Scholl – Die letzten Tage)
par: Anna Majkiewicz
Publié: (2021) -
O problemach angielskiego tłumaczenia Trans‑Atlantyku Witolda Gombrowicza
par: Weronika Szwebs
Publié: (2021) -
O (politycznych) mechanizmach selekcji tekstów literackich dla czytelnika zagranicznego
par: Regina Solová
Publié: (2019) -
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim
par: Paulina Boguta
Publié: (2021) -
O normę dla bibliografii przekładów
par: Marzena Chrobak
Publié: (2021)