The Use of Explicitation to Retain the Foreignness of Olga Tokarczuk’s Flights
This article discusses the topic of explicitation applied as a measure of retaining foreignness in the English translation of Flights. It has been observed that the main types of explicitation used in the analysed novel are either explanations of the context which may be lost in the English transla...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Marcelina Pietryga |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/583aabc457d742c9aa2ed96f11b47cc5 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Olga Tokarczuk is IN. A Dialogue between James W. Underhill and Adam Głaz on Filtering Olga Tokarczuk’s “Tender Worldview” into English during her Nobel Lecture
par: James W. Underhill, et autres
Publié: (2021) -
Le « réalisme magique » de "Prawiek i inne czasy" d’Olga Tokarczuk filtré par la traduction
par: Elżbieta Skibińska, et autres
Publié: (2017) -
A Flight of Tokarczuk Translators: Remarks on Collaboration and Cooperation
par: Karolina Siwek
Publié: (2021) -
Przekład literacki na cztery ręce, czyli o warsztacie niemieckiego tandemu tłumaczy Ksiąg Jakubowych Olgi Tokarczuk
par: Anna Majkiewicz
Publié: (2021) -
„Ogumienie mózgu” w „słabym świetle postępu”
par: Grzegorz Franczak
Publié: (2021)