Nierząd i inne „grzechy ohydne” w tłumaczeniach Biblii: eufemizacje i retusze w Mt 5,32, Mt 9,19 i Kpł 20,10-21
Fornication and Other “Awful Sins” in the Bible Translations. Euphemisms and Alterations on Matt 5:32, 9:19 and Lev 20:10-21 The paper shows confusion of theologians – both catholic and protestant – in all Polish and many other translations of fragments related to sexual relations, especially th...
Guardado en:
Autor principal: | Jerzy Brzozowski |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/5cb9d5872df84163b81cc2ba275d0cc8 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Jakość w tłumaczeniach tekstów prawa
por: Marta Sobieszewska
Publicado: (2019) -
Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
por: Piotr Plichta
Publicado: (2020) -
Status tłumacza i normy przekładu tekstów specjalistycznych w Rosji
por: Tatiana Siniawska-Sujkowska
Publicado: (2021) -
Dialekt, idiolekt i lapsolekt w tłumaczeniu
por: Agnieszka Adamowicz‑Pośpiech
Publicado: (2021) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2019)