Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse

The article discusses the issues of syntactic-semantic solutions of fixed collocations translation. A review of collocation samples under study has been performed; and their definition has been given. The authors undertake a comparative analysis of the collocations in the process of their translatio...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: E. V. Terekhova, A. V. Zban
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/6084604ed1014d8198d00ce7b4c5eabe
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:6084604ed1014d8198d00ce7b4c5eabe
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:6084604ed1014d8198d00ce7b4c5eabe2021-12-02T07:58:09ZTranslation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2019-12-95-107https://doaj.org/article/6084604ed1014d8198d00ce7b4c5eabe2019-12-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1403https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The article discusses the issues of syntactic-semantic solutions of fixed collocations translation. A review of collocation samples under study has been performed; and their definition has been given. The authors undertake a comparative analysis of the collocations in the process of their translation from English into Russian. The results of the functioning of the phrases studied in the English-language political mass media texts have been presented. Particular attention is paid to such word combinations that make up the periphery of phraseology. This approach is the authors development of the topic of the collocations. It is shown that the latter have not yet fully adopted their final form of use. The authors also assume that the collocations under analysis have not yet been recorded in the dictionaries. This is the core point of the authors’ development. The novelty of the study is seen in the fact that for the first time the presence of the related meaning of one of the components of such collocations is formulated. It is concluded that its direct and figurative meanings cannot but affect the translation solutions. The authors argue that the probability of borrowings and metaphorization among such word combinations is very high. The classification of models of formation of these constructions has been proposed. The relevance of the study can be explained by the difficulties of their rendering. The authors of the article offer their innovative approaches of translation solutions of mass media collocations under study.E. V. TerekhovaA. V. ZbanTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticle(fixed) collocationsrelated meaningimplicit and explicit stabilitystructural-semantic modelsSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 12, Pp 95-107 (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic (fixed) collocations
related meaning
implicit and explicit stability
structural-semantic models
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle (fixed) collocations
related meaning
implicit and explicit stability
structural-semantic models
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
E. V. Terekhova
A. V. Zban
Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse
description The article discusses the issues of syntactic-semantic solutions of fixed collocations translation. A review of collocation samples under study has been performed; and their definition has been given. The authors undertake a comparative analysis of the collocations in the process of their translation from English into Russian. The results of the functioning of the phrases studied in the English-language political mass media texts have been presented. Particular attention is paid to such word combinations that make up the periphery of phraseology. This approach is the authors development of the topic of the collocations. It is shown that the latter have not yet fully adopted their final form of use. The authors also assume that the collocations under analysis have not yet been recorded in the dictionaries. This is the core point of the authors’ development. The novelty of the study is seen in the fact that for the first time the presence of the related meaning of one of the components of such collocations is formulated. It is concluded that its direct and figurative meanings cannot but affect the translation solutions. The authors argue that the probability of borrowings and metaphorization among such word combinations is very high. The classification of models of formation of these constructions has been proposed. The relevance of the study can be explained by the difficulties of their rendering. The authors of the article offer their innovative approaches of translation solutions of mass media collocations under study.
format article
author E. V. Terekhova
A. V. Zban
author_facet E. V. Terekhova
A. V. Zban
author_sort E. V. Terekhova
title Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse
title_short Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse
title_full Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse
title_fullStr Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse
title_full_unstemmed Translation Solutions for Sustainable Collocations of the English Political Mass Media Discourse
title_sort translation solutions for sustainable collocations of the english political mass media discourse
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/6084604ed1014d8198d00ce7b4c5eabe
work_keys_str_mv AT evterekhova translationsolutionsforsustainablecollocationsoftheenglishpoliticalmassmediadiscourse
AT avzban translationsolutionsforsustainablecollocationsoftheenglishpoliticalmassmediadiscourse
_version_ 1718398848655687680