La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur

Translation as a Negotiation Between Translator and Publisher: Example of the Dystopian Trilogy Méto and Its Polish Translation In the present study, taking the example Yves Grevet’s dystopian trilogy for youth Méto and its Polish translation, we explore the collective and dialogical nature of the...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Natalia Paprocka, Paweł Łapiński
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/61202396be13476e9867374c61513af9
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:61202396be13476e9867374c61513af9
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:61202396be13476e9867374c61513af92021-11-27T13:05:54ZLa traduction comme négociation entre traducteur et éditeur10.12797/MOaP.23.2017.35.071689-91212391-6745https://doaj.org/article/61202396be13476e9867374c61513af92017-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/482https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Translation as a Negotiation Between Translator and Publisher: Example of the Dystopian Trilogy Méto and Its Polish Translation In the present study, taking the example Yves Grevet’s dystopian trilogy for youth Méto and its Polish translation, we explore the collective and dialogical nature of the translation process and analyse the cooperation between the translator and representatives of the publishing world at the stage of production of the translation. Using ethnographic methods (interviewing, document analysis), we try to answer to the following questions: Who cooperates with the translator at this stage? And how does this cooperation take place? We first present the intermediaries involved in the drafting of the translated text and then go on to observe the negotiations which took place between these agents and the translator about the translation of the names of the characters and the style. The analysed translation project presented a large number of potential risks, which seems to have led to a true cooperation between the agents involved in the process. Natalia PaprockaPaweł ŁapińskiKsiegarnia Akademicka Publishingarticledystopiachildren’s literaturetranslation for childrentranslatorpublisherTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 1 (35) (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic dystopia
children’s literature
translation for children
translator
publisher
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle dystopia
children’s literature
translation for children
translator
publisher
Translating and interpreting
P306-310
Natalia Paprocka
Paweł Łapiński
La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
description Translation as a Negotiation Between Translator and Publisher: Example of the Dystopian Trilogy Méto and Its Polish Translation In the present study, taking the example Yves Grevet’s dystopian trilogy for youth Méto and its Polish translation, we explore the collective and dialogical nature of the translation process and analyse the cooperation between the translator and representatives of the publishing world at the stage of production of the translation. Using ethnographic methods (interviewing, document analysis), we try to answer to the following questions: Who cooperates with the translator at this stage? And how does this cooperation take place? We first present the intermediaries involved in the drafting of the translated text and then go on to observe the negotiations which took place between these agents and the translator about the translation of the names of the characters and the style. The analysed translation project presented a large number of potential risks, which seems to have led to a true cooperation between the agents involved in the process.
format article
author Natalia Paprocka
Paweł Łapiński
author_facet Natalia Paprocka
Paweł Łapiński
author_sort Natalia Paprocka
title La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
title_short La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
title_full La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
title_fullStr La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
title_full_unstemmed La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
title_sort la traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/61202396be13476e9867374c61513af9
work_keys_str_mv AT nataliapaprocka latraductioncommenegociationentretraducteuretediteur
AT pawełłapinski latraductioncommenegociationentretraducteuretediteur
_version_ 1718408743211761664