Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów

Development of the Norm for Translating Croatian Toponyms Into Polish The article discusses factors that affect translation of Croatian toponyms into Polish in utility (non‑artistic) translation. These include: a) normative documents, b) usus, c) historical variability of the tendency to use endo...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Katarzyna Wołek‑San Sebastian
Format: article
Langue:EN
FR
PL
Publié: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/6126ab35d8dd4fd69b7d5d8c16b1f96f
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
id oai:doaj.org-article:6126ab35d8dd4fd69b7d5d8c16b1f96f
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:6126ab35d8dd4fd69b7d5d8c16b1f96f2021-11-27T13:04:25ZZ dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów10.12797/MOaP.22.2016.33.051689-91212391-6745https://doaj.org/article/6126ab35d8dd4fd69b7d5d8c16b1f96f2021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1822https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Development of the Norm for Translating Croatian Toponyms Into Polish The article discusses factors that affect translation of Croatian toponyms into Polish in utility (non‑artistic) translation. These include: a) normative documents, b) usus, c) historical variability of the tendency to use endonyms/exonyms. Guide books for Croatia published in Poland in the 1930s were subjected to analysis, followed by a comparison of the toponyms contained therein with the modern norm and the modern usus. The findings provided by the analysis may be useful in translator training. Katarzyna Wołek‑San SebastianKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationtoponymsnormtranslator trainingTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 3(33) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic translation
toponyms
norm
translator training
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle translation
toponyms
norm
translator training
Translating and interpreting
P306-310
Katarzyna Wołek‑San Sebastian
Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
description Development of the Norm for Translating Croatian Toponyms Into Polish The article discusses factors that affect translation of Croatian toponyms into Polish in utility (non‑artistic) translation. These include: a) normative documents, b) usus, c) historical variability of the tendency to use endonyms/exonyms. Guide books for Croatia published in Poland in the 1930s were subjected to analysis, followed by a comparison of the toponyms contained therein with the modern norm and the modern usus. The findings provided by the analysis may be useful in translator training.
format article
author Katarzyna Wołek‑San Sebastian
author_facet Katarzyna Wołek‑San Sebastian
author_sort Katarzyna Wołek‑San Sebastian
title Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
title_short Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
title_full Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
title_fullStr Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
title_full_unstemmed Z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
title_sort z dziejów kształtowania się normy przekładu toponimów
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/6126ab35d8dd4fd69b7d5d8c16b1f96f
work_keys_str_mv AT katarzynawołeksansebastian zdziejowkształtowaniasienormyprzekładutoponimow
_version_ 1718408808448917504