Furio Jesi teorico della traduzione
The figure of the cultural anthropologist Furio Jesi has experienced a major rediscovery in recent years thanks to the commendable republication of his books and the publication of numerous unpublished works. In this rediscovery, however, a non-secondary aspect of this multifaceted author still r...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | DE EN ES FR IT NL PT RU |
Publicado: |
Edizioni Ca’ Foscari
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/65b4132b690c4f9b851a90198d094d4c |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:65b4132b690c4f9b851a90198d094d4c |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:65b4132b690c4f9b851a90198d094d4c2021-11-18T11:18:01ZFurio Jesi teorico della traduzione2499-156210.30687/AnnOc/2499-1562/2021/09/007https://doaj.org/article/65b4132b690c4f9b851a90198d094d4c2021-09-01T00:00:00Zhttps://edizionicafoscari.unive.it4/riviste/annali-di-ca-foscari-serie-occidentale/2021/55/furio-jesi-teorico-della-traduzione/https://doaj.org/toc/2499-1562 The figure of the cultural anthropologist Furio Jesi has experienced a major rediscovery in recent years thanks to the commendable republication of his books and the publication of numerous unpublished works. In this rediscovery, however, a non-secondary aspect of this multifaceted author still remains in shadow, namely his philosophical and hermeneutic interest in the idea of translation. There are many traces of Jesi’s interest in the theory of translation. A volume entitled Translation and Duplicity of Languages was not completed, but there are some chapters from this project (already published in magazines) and materials still awaiting publication. After the study of Walter Benjamin’s Essays on Language, translation represents for Jesi a fundamental ‘linguistic’ junction of the relationship between the sacred and the profane, between myth and mythologem, between the origin and history of language. The aim of this essay will be to reconstruct and clarify Jesi’s idea of ‘translatability’, trying to trace a common thread among the theoretical essays in which Jesi determines translation as a further gnoseological background of his ‘mythological machine’ on the one hand, and the excursus of history of the language and his critical essays on literature on the other. Dogà, UlisseEdizioni Ca’ FoscariarticleTranslation Studies. Philosophy of language. Gnoseology. German language. German literature.Language and LiteraturePLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410DEENESFRITNLPTRUAnnali di Ca’ Foscari. Serie Occidentale, Vol 55, Iss 55, Pp - (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
DE EN ES FR IT NL PT RU |
topic |
Translation Studies. Philosophy of language. Gnoseology. German language. German literature. Language and Literature P Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 |
spellingShingle |
Translation Studies. Philosophy of language. Gnoseology. German language. German literature. Language and Literature P Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 Dogà, Ulisse Furio Jesi teorico della traduzione |
description |
The figure of the cultural anthropologist Furio Jesi has experienced a major rediscovery in recent years thanks to the commendable republication of his books and the publication of numerous unpublished works. In this rediscovery, however, a non-secondary aspect of this multifaceted author still remains in shadow, namely his philosophical and hermeneutic interest in the idea of translation. There are many traces of Jesi’s interest in the theory of translation. A volume entitled Translation and Duplicity of Languages was not completed, but there are some chapters from this project (already published in magazines) and materials still awaiting publication. After the study of Walter Benjamin’s Essays on Language, translation represents for Jesi a fundamental ‘linguistic’ junction of the relationship between the sacred and the profane, between myth and mythologem, between the origin and history of language. The aim of this essay will be to reconstruct and clarify Jesi’s idea of ‘translatability’, trying to trace a common thread among the theoretical essays in which Jesi determines translation as a further gnoseological background of his ‘mythological machine’ on the one hand, and the excursus of history of the language and his critical essays on literature on the other.
|
format |
article |
author |
Dogà, Ulisse |
author_facet |
Dogà, Ulisse |
author_sort |
Dogà, Ulisse |
title |
Furio Jesi teorico della traduzione |
title_short |
Furio Jesi teorico della traduzione |
title_full |
Furio Jesi teorico della traduzione |
title_fullStr |
Furio Jesi teorico della traduzione |
title_full_unstemmed |
Furio Jesi teorico della traduzione |
title_sort |
furio jesi teorico della traduzione |
publisher |
Edizioni Ca’ Foscari |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/65b4132b690c4f9b851a90198d094d4c |
work_keys_str_mv |
AT dogaulisse furiojesiteoricodellatraduzione |
_version_ |
1718420848206938112 |