Gdy autorka staje się tłumaczką, a tłumaczka autorką
When an Author Becomes a Translator and a Translator Becomes an Author. Nicole Brossard’s Le désert mauve Translated by Susanne de Lotbinière-Harwood The article aims to describe the space of translation understood as a spacefor dialogue and mutual influence on the example of a novel by Nicole Br...
Guardado en:
Autor principal: | Joanna Warmuzińska-Rogóż |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/670444aa6b61429c99428ac360e5316d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Irina Adelgejm – rosyjska tłumaczka i literaturoznawczyni
por: Katarzyna Jastrzębska
Publicado: (2021) -
Od przekładu do twórczości, czyli o quebeckich feministkach, anglokanadyjskich tłumaczkach i przekładowym continuum
por: Joanna Warmuzińska-Rogóż
Publicado: (2018) -
Norma i proces przekładu a nowe wyzwania tłumaczeniowe, czyli o kanadyjskiej hybrydyczności literatury i możliwościach jej przekładu
por: Joanna Warmuzińska-Rogóż
Publicado: (2021) -
Fenomen piosenki francuskiej w Polsce, czyli Piaf wiecznie żywa
por: Joanna Warmuzińska‑Rogóż
Publicado: (2021) -
Contribution biblio-chronologique à l’étude de la représentation de la littérature canadienne dans la revue polonaise "Literatura na Świecie" (1971-2017)
por: Joanna Jakubowska
Publicado: (2019)