Romanian de fapt - from an adjectival adjunct to an attention marker

This research traces back the development of the Romanian phrase de fapt (‘in fact, actually, indeed’), based on written and oral corpora. De fapt has been attested in Romanian since late 19th century; chronologically, it is the last of the three Romanian adverbial expressions (alongside în faptă a...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cezar Bălășoiu
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: Universitat Autònoma de Barcelona 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/68cf0985d04d4a2381c96f608e0cef92
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:This research traces back the development of the Romanian phrase de fapt (‘in fact, actually, indeed’), based on written and oral corpora. De fapt has been attested in Romanian since late 19th century; chronologically, it is the last of the three Romanian adverbial expressions (alongside în faptă and în fapt) that went through all the stages of the grammaticalization cline proposed by Elizabeth Traugott for this type of adverbs. However, we consider that this phrase actually goes even further by becoming, in press headlines, an attention marker (Fraser 2009: 297), thus joining the category of să vezi ce s-a întâmplat (‘you won’t believe what has happened’). Thus, in press titles such as Cu ce femeie a petrecut aseară Pepe, de fapt (‘Who is the woman Pepe actually spent the evening with’), de fapt loses its contrastive discourse marker rhetorical function of contrasting with a previous element and acquires a new function, i.e. of inviting the reader to read a story that (s)he would have otherwise overlooked. In this type of occurrences, de fapt acquires, for the first time, an intersubjective value.