Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective

The article exposes the cross-cultural incongruence in academic paper titles organization in Russian and in English. The research is based on extensive linguistic corpus data that cover 10 000 paper titles authored by native Russian and English speakers. Its main purpose is to demonstrate that word-...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: N. K. Riabtseva
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2018
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea2021-12-02T07:58:04ZAcademic Papers Titles: a Russian - English Perspective2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2018-6-32-42https://doaj.org/article/6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea2018-06-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/824https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The article exposes the cross-cultural incongruence in academic paper titles organization in Russian and in English. The research is based on extensive linguistic corpus data that cover 10 000 paper titles authored by native Russian and English speakers. Its main purpose is to demonstrate that word-for-word translation of paper titles from Russian into English often fails to map standard stylistic patterns characteristic to academic English. It is shown that there is a number of reasons why scientific papers (books, theses, conference reports, etc.) in Russian and in English are titled in different ways. The most important is the difference in the academic style proper in the two languages. While the Russian academic style generates rather extended titles with (multiple) abstract nouns, genitive constructions, etc., incorporated into a single noun group, the English academic style prefers a two-parts title pattern. The latter, in its turn, prefers the and -conjunction, a column, non-finite forms of the verb, prepositions, interrogative constructions, etc. The communicative asymmetry in academic paper titles’ verbalization principles in Russian and in English is no doubt a topical issue for Russian academic community in its way towards effective international cooperation.N. K. RiabtsevaTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticleacademic stylea title of an academic papercross-cultural incongruencea single noun group pattern of a titlea two-parts pattern of a titleSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 6, Pp 32-42 (2018)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic academic style
a title of an academic paper
cross-cultural incongruence
a single noun group pattern of a title
a two-parts pattern of a title
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle academic style
a title of an academic paper
cross-cultural incongruence
a single noun group pattern of a title
a two-parts pattern of a title
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
N. K. Riabtseva
Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
description The article exposes the cross-cultural incongruence in academic paper titles organization in Russian and in English. The research is based on extensive linguistic corpus data that cover 10 000 paper titles authored by native Russian and English speakers. Its main purpose is to demonstrate that word-for-word translation of paper titles from Russian into English often fails to map standard stylistic patterns characteristic to academic English. It is shown that there is a number of reasons why scientific papers (books, theses, conference reports, etc.) in Russian and in English are titled in different ways. The most important is the difference in the academic style proper in the two languages. While the Russian academic style generates rather extended titles with (multiple) abstract nouns, genitive constructions, etc., incorporated into a single noun group, the English academic style prefers a two-parts title pattern. The latter, in its turn, prefers the and -conjunction, a column, non-finite forms of the verb, prepositions, interrogative constructions, etc. The communicative asymmetry in academic paper titles’ verbalization principles in Russian and in English is no doubt a topical issue for Russian academic community in its way towards effective international cooperation.
format article
author N. K. Riabtseva
author_facet N. K. Riabtseva
author_sort N. K. Riabtseva
title Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
title_short Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
title_full Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
title_fullStr Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
title_full_unstemmed Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
title_sort academic papers titles: a russian - english perspective
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2018
url https://doaj.org/article/6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea
work_keys_str_mv AT nkriabtseva academicpaperstitlesarussianenglishperspective
_version_ 1718398987948523520