Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective
The article exposes the cross-cultural incongruence in academic paper titles organization in Russian and in English. The research is based on extensive linguistic corpus data that cover 10 000 paper titles authored by native Russian and English speakers. Its main purpose is to demonstrate that word-...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | RU |
Publicado: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea2021-12-02T07:58:04ZAcademic Papers Titles: a Russian - English Perspective2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2018-6-32-42https://doaj.org/article/6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea2018-06-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/824https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The article exposes the cross-cultural incongruence in academic paper titles organization in Russian and in English. The research is based on extensive linguistic corpus data that cover 10 000 paper titles authored by native Russian and English speakers. Its main purpose is to demonstrate that word-for-word translation of paper titles from Russian into English often fails to map standard stylistic patterns characteristic to academic English. It is shown that there is a number of reasons why scientific papers (books, theses, conference reports, etc.) in Russian and in English are titled in different ways. The most important is the difference in the academic style proper in the two languages. While the Russian academic style generates rather extended titles with (multiple) abstract nouns, genitive constructions, etc., incorporated into a single noun group, the English academic style prefers a two-parts title pattern. The latter, in its turn, prefers the and -conjunction, a column, non-finite forms of the verb, prepositions, interrogative constructions, etc. The communicative asymmetry in academic paper titles’ verbalization principles in Russian and in English is no doubt a topical issue for Russian academic community in its way towards effective international cooperation.N. K. RiabtsevaTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticleacademic stylea title of an academic papercross-cultural incongruencea single noun group pattern of a titlea two-parts pattern of a titleSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 6, Pp 32-42 (2018) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
RU |
topic |
academic style a title of an academic paper cross-cultural incongruence a single noun group pattern of a title a two-parts pattern of a title Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages PG1-9665 |
spellingShingle |
academic style a title of an academic paper cross-cultural incongruence a single noun group pattern of a title a two-parts pattern of a title Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages PG1-9665 N. K. Riabtseva Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective |
description |
The article exposes the cross-cultural incongruence in academic paper titles organization in Russian and in English. The research is based on extensive linguistic corpus data that cover 10 000 paper titles authored by native Russian and English speakers. Its main purpose is to demonstrate that word-for-word translation of paper titles from Russian into English often fails to map standard stylistic patterns characteristic to academic English. It is shown that there is a number of reasons why scientific papers (books, theses, conference reports, etc.) in Russian and in English are titled in different ways. The most important is the difference in the academic style proper in the two languages. While the Russian academic style generates rather extended titles with (multiple) abstract nouns, genitive constructions, etc., incorporated into a single noun group, the English academic style prefers a two-parts title pattern. The latter, in its turn, prefers the and -conjunction, a column, non-finite forms of the verb, prepositions, interrogative constructions, etc. The communicative asymmetry in academic paper titles’ verbalization principles in Russian and in English is no doubt a topical issue for Russian academic community in its way towards effective international cooperation. |
format |
article |
author |
N. K. Riabtseva |
author_facet |
N. K. Riabtseva |
author_sort |
N. K. Riabtseva |
title |
Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective |
title_short |
Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective |
title_full |
Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective |
title_fullStr |
Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective |
title_full_unstemmed |
Academic Papers Titles: a Russian - English Perspective |
title_sort |
academic papers titles: a russian - english perspective |
publisher |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov |
publishDate |
2018 |
url |
https://doaj.org/article/6a3cfde7f5bf42fc934f2a4e0d79fcea |
work_keys_str_mv |
AT nkriabtseva academicpaperstitlesarussianenglishperspective |
_version_ |
1718398987948523520 |