Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej

A Russian film translated by Polish students This paper presents the analysis of difficulties in translation into Polish of the Russian film Поцелуй сквозь стену (directed by Wartan Akopian, 2011). Quotes, foreign phrases, colloquialisms, occupational slang, word plays and, finally, word and vi...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Monika Krajewska
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd2021-11-27T13:03:29ZPocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej10.12797/MOaP.20.2014.23.081689-91212391-6745https://doaj.org/article/6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd2021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1884https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 A Russian film translated by Polish students This paper presents the analysis of difficulties in translation into Polish of the Russian film Поцелуй сквозь стену (directed by Wartan Akopian, 2011). Quotes, foreign phrases, colloquialisms, occupational slang, word plays and, finally, word and visual plays are only some of the problems for students who begin to learn the art of translation. This translation project lasted from March to June 2012 and included a group of student‑volunteers of the Russian studies at the Nicolaus Copernicus University in Toruń. The project was finished by a show at the „Horyzont” Film Club in Gdańsk (the Russian Cultural Centre). Monika KrajewskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticlefilm translationtranslation projectword playsdialogue listTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 1(23) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic film translation
translation project
word plays
dialogue list
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle film translation
translation project
word plays
dialogue list
Translating and interpreting
P306-310
Monika Krajewska
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
description A Russian film translated by Polish students This paper presents the analysis of difficulties in translation into Polish of the Russian film Поцелуй сквозь стену (directed by Wartan Akopian, 2011). Quotes, foreign phrases, colloquialisms, occupational slang, word plays and, finally, word and visual plays are only some of the problems for students who begin to learn the art of translation. This translation project lasted from March to June 2012 and included a group of student‑volunteers of the Russian studies at the Nicolaus Copernicus University in Toruń. The project was finished by a show at the „Horyzont” Film Club in Gdańsk (the Russian Cultural Centre).
format article
author Monika Krajewska
author_facet Monika Krajewska
author_sort Monika Krajewska
title Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
title_short Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
title_full Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
title_fullStr Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
title_full_unstemmed Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
title_sort pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd
work_keys_str_mv AT monikakrajewska pocałunekprzezscianerosyjskifilmwpolskiejszaciesłownej
_version_ 1718408809624371200