Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
A Russian film translated by Polish students This paper presents the analysis of difficulties in translation into Polish of the Russian film Поцелуй сквозь стену (directed by Wartan Akopian, 2011). Quotes, foreign phrases, colloquialisms, occupational slang, word plays and, finally, word and vi...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd2021-11-27T13:03:29ZPocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej10.12797/MOaP.20.2014.23.081689-91212391-6745https://doaj.org/article/6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd2021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1884https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 A Russian film translated by Polish students This paper presents the analysis of difficulties in translation into Polish of the Russian film Поцелуй сквозь стену (directed by Wartan Akopian, 2011). Quotes, foreign phrases, colloquialisms, occupational slang, word plays and, finally, word and visual plays are only some of the problems for students who begin to learn the art of translation. This translation project lasted from March to June 2012 and included a group of student‑volunteers of the Russian studies at the Nicolaus Copernicus University in Toruń. The project was finished by a show at the „Horyzont” Film Club in Gdańsk (the Russian Cultural Centre). Monika KrajewskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticlefilm translationtranslation projectword playsdialogue listTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 1(23) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
film translation translation project word plays dialogue list Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
film translation translation project word plays dialogue list Translating and interpreting P306-310 Monika Krajewska Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
description |
A Russian film translated by Polish students
This paper presents the analysis of difficulties in translation into Polish of the Russian film Поцелуй сквозь стену (directed by Wartan Akopian, 2011). Quotes, foreign phrases, colloquialisms, occupational slang, word plays and, finally, word and visual plays are only some of the problems for students who begin to learn the art of translation. This translation project lasted from March to June 2012 and included a group of student‑volunteers of the Russian studies at the Nicolaus Copernicus University in Toruń. The project was finished by a show at the „Horyzont” Film Club in Gdańsk (the Russian Cultural Centre).
|
format |
article |
author |
Monika Krajewska |
author_facet |
Monika Krajewska |
author_sort |
Monika Krajewska |
title |
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
title_short |
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
title_full |
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
title_fullStr |
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
title_full_unstemmed |
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
title_sort |
pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/6a4aad38efe74120ba8bef1726832cfd |
work_keys_str_mv |
AT monikakrajewska pocałunekprzezscianerosyjskifilmwpolskiejszaciesłownej |
_version_ |
1718408809624371200 |