Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
Octavio Paz no solamente destacó como poeta, sino también como traductor de poesía. El propósito de este trabajo es señalar que a Paz le intere - saba la traducción de poesía no sólo como un reto lingüístico; y practicaba esta actividad para ampliar sus horizontes culturales, literarios y filosófi...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES |
Publicado: |
Universidad Autónoma del Estado de México
2014
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/6accd8d74a4541a2a18255e499f23a04 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:6accd8d74a4541a2a18255e499f23a04 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:6accd8d74a4541a2a18255e499f23a042021-11-11T15:56:00ZOctavio Paz: traducción y relaciones literarias1405-63132448-6302https://doaj.org/article/6accd8d74a4541a2a18255e499f23a042014-01-01T00:00:00Zhttp://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446344311002https://doaj.org/toc/1405-6313https://doaj.org/toc/2448-6302Octavio Paz no solamente destacó como poeta, sino también como traductor de poesía. El propósito de este trabajo es señalar que a Paz le intere - saba la traducción de poesía no sólo como un reto lingüístico; y practicaba esta actividad para ampliar sus horizontes culturales, literarios y filosóficos. Por ello, se discute la relación epistolar entre el poeta y Tomás Segovia, y se evidencia la intención de publicar entre un 30 y un 40 por ciento de traducciones en la revis - ta Vuelta. Por último, se comparan dos poemas en prosa escritos originalmente en francés con las respectivas traducciones de Paz.Celene García-ÁvilaLuis Juan Solís-CarrilloUniversidad Autónoma del Estado de Méxicoarticleensayo literariopoemaliteratura contemporáneatraduccionestraductorLanguage and LiteraturePPhilosophy. Psychology. ReligionBESLa Colmena, Iss 83, Pp 9-18 (2014) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
ES |
topic |
ensayo literario poema literatura contemporánea traducciones traductor Language and Literature P Philosophy. Psychology. Religion B |
spellingShingle |
ensayo literario poema literatura contemporánea traducciones traductor Language and Literature P Philosophy. Psychology. Religion B Celene García-Ávila Luis Juan Solís-Carrillo Octavio Paz: traducción y relaciones literarias |
description |
Octavio Paz no solamente destacó como poeta, sino también como traductor de poesía. El propósito de este trabajo es señalar que a Paz le intere - saba la traducción de poesía no sólo como un reto lingüístico; y practicaba esta actividad para ampliar sus horizontes culturales, literarios y filosóficos. Por ello, se discute la relación epistolar entre el poeta y Tomás Segovia, y se evidencia la intención de publicar entre un 30 y un 40 por ciento de traducciones en la revis - ta Vuelta. Por último, se comparan dos poemas en prosa escritos originalmente en francés con las respectivas traducciones de Paz. |
format |
article |
author |
Celene García-Ávila Luis Juan Solís-Carrillo |
author_facet |
Celene García-Ávila Luis Juan Solís-Carrillo |
author_sort |
Celene García-Ávila |
title |
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias |
title_short |
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias |
title_full |
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias |
title_fullStr |
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias |
title_full_unstemmed |
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias |
title_sort |
octavio paz: traducción y relaciones literarias |
publisher |
Universidad Autónoma del Estado de México |
publishDate |
2014 |
url |
https://doaj.org/article/6accd8d74a4541a2a18255e499f23a04 |
work_keys_str_mv |
AT celenegarciaavila octaviopaztraduccionyrelacionesliterarias AT luisjuansoliscarrillo octaviopaztraduccionyrelacionesliterarias |
_version_ |
1718432731053948928 |