Traduire l’incertitude

About Some Poems of Hans Faverey (1933-1990) Representation, as an actualisation of a text, is the real object of translation. In order to better understand the implications of this theoretical position, it is explored through the study of translations into French and English of a few poems by t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Spiros Macris
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/6c842964723e4d478960b2baf1ed1bb6
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:6c842964723e4d478960b2baf1ed1bb6
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:6c842964723e4d478960b2baf1ed1bb62021-11-27T13:04:51ZTraduire l’incertitude10.12797/MOaP.25.2019.45.041689-91212391-6745https://doaj.org/article/6c842964723e4d478960b2baf1ed1bb62019-08-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/921https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 About Some Poems of Hans Faverey (1933-1990) Representation, as an actualisation of a text, is the real object of translation. In order to better understand the implications of this theoretical position, it is explored through the study of translations into French and English of a few poems by the Dutch writer Hans Faverey (1933-1990) as his work constitutes a radical critique of representation. The means of his critique are: autonomy of the poem considered as a device, referential deviation, syntactic alteration, etc. These elements transform the translation process in the sense of a greater indeterminacy, but also change the nature of the translational process. These multidimensional modifications find an adequate theoretical framework in Roman Ingarden’s analysis of translation as an intentional object. Spiros MacrisKsiegarnia Akademicka PublishingarticlerepresentationtranslationindeterminismFavereyIngardenTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 3 (45) (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic representation
translation
indeterminism
Faverey
Ingarden
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle representation
translation
indeterminism
Faverey
Ingarden
Translating and interpreting
P306-310
Spiros Macris
Traduire l’incertitude
description About Some Poems of Hans Faverey (1933-1990) Representation, as an actualisation of a text, is the real object of translation. In order to better understand the implications of this theoretical position, it is explored through the study of translations into French and English of a few poems by the Dutch writer Hans Faverey (1933-1990) as his work constitutes a radical critique of representation. The means of his critique are: autonomy of the poem considered as a device, referential deviation, syntactic alteration, etc. These elements transform the translation process in the sense of a greater indeterminacy, but also change the nature of the translational process. These multidimensional modifications find an adequate theoretical framework in Roman Ingarden’s analysis of translation as an intentional object.
format article
author Spiros Macris
author_facet Spiros Macris
author_sort Spiros Macris
title Traduire l’incertitude
title_short Traduire l’incertitude
title_full Traduire l’incertitude
title_fullStr Traduire l’incertitude
title_full_unstemmed Traduire l’incertitude
title_sort traduire l’incertitude
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/6c842964723e4d478960b2baf1ed1bb6
work_keys_str_mv AT spirosmacris traduirelincertitude
_version_ 1718408810031218688