Yourcenar traductora: el seu Kavafis

Translation is the only way to fight the myth of Babel. The one sole language which this myth invents has never existed anywhere, and diversity is not a punishment at all, on the contrary, it is a natural condition among people. This article deals with translation of poetry, a practice which, as far...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Montserrat Gallart i Sanfeliu
Formato: article
Lenguaje:CA
EN
ES
EU
FR
GL
IT
PT
Publicado: Universitat de Barcelona 2004
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/6de609918bb04beb9f4e2e785a47a1fb
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:6de609918bb04beb9f4e2e785a47a1fb
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:6de609918bb04beb9f4e2e785a47a1fb2021-12-02T17:55:57ZYourcenar traductora: el seu Kavafis1136-57812013-9470https://doaj.org/article/6de609918bb04beb9f4e2e785a47a1fb2004-01-01T00:00:00Zhttp://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/7083https://doaj.org/toc/1136-5781https://doaj.org/toc/2013-9470Translation is the only way to fight the myth of Babel. The one sole language which this myth invents has never existed anywhere, and diversity is not a punishment at all, on the contrary, it is a natural condition among people. This article deals with translation of poetry, a practice which, as far as critique is concerned, has two poles: it is either brought to a superior level, or it is reduced to great contempt, because it often remains subordinated to other literary genres. And, more specifically, the article presents one particular case of translation: Yourcenar's Kavafis.Montserrat Gallart i SanfeliuUniversitat de BarcelonaarticleWomen. FeminismHQ1101-2030.7CAENESEUFRGLITPTLectora: Revista de Dones i Textualitat, Iss 10 (2004)
institution DOAJ
collection DOAJ
language CA
EN
ES
EU
FR
GL
IT
PT
topic Women. Feminism
HQ1101-2030.7
spellingShingle Women. Feminism
HQ1101-2030.7
Montserrat Gallart i Sanfeliu
Yourcenar traductora: el seu Kavafis
description Translation is the only way to fight the myth of Babel. The one sole language which this myth invents has never existed anywhere, and diversity is not a punishment at all, on the contrary, it is a natural condition among people. This article deals with translation of poetry, a practice which, as far as critique is concerned, has two poles: it is either brought to a superior level, or it is reduced to great contempt, because it often remains subordinated to other literary genres. And, more specifically, the article presents one particular case of translation: Yourcenar's Kavafis.
format article
author Montserrat Gallart i Sanfeliu
author_facet Montserrat Gallart i Sanfeliu
author_sort Montserrat Gallart i Sanfeliu
title Yourcenar traductora: el seu Kavafis
title_short Yourcenar traductora: el seu Kavafis
title_full Yourcenar traductora: el seu Kavafis
title_fullStr Yourcenar traductora: el seu Kavafis
title_full_unstemmed Yourcenar traductora: el seu Kavafis
title_sort yourcenar traductora: el seu kavafis
publisher Universitat de Barcelona
publishDate 2004
url https://doaj.org/article/6de609918bb04beb9f4e2e785a47a1fb
work_keys_str_mv AT montserratgallartisanfeliu yourcenartraductoraelseukavafis
_version_ 1718379051272372224