Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros

RESUMEN: Este texto busca desplegar dos modelos conceptuales, la zoopoética y la codigofagia, en las traducciones en náhuatl de las fábulas de Esopo realizadas en el México colonial. Abordaremos este asunto en tres secciones correlativas. La primera contextualiza el sentido de ambos conceptos como...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Alejandro Viveros
Formato: article
Lenguaje:EN
ES
FR
IT
Publicado: Università degli Studi di Milano 2021
Materias:
P
Acceso en línea:https://doaj.org/article/7013828da81a4ae9af37192a540442b4
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:7013828da81a4ae9af37192a540442b4
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:7013828da81a4ae9af37192a540442b42021-11-30T09:18:58ZZoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros10.54103/2035-7680/166892035-7680https://doaj.org/article/7013828da81a4ae9af37192a540442b42021-11-01T00:00:00Zhttps://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/16689https://doaj.org/toc/2035-7680 RESUMEN: Este texto busca desplegar dos modelos conceptuales, la zoopoética y la codigofagia, en las traducciones en náhuatl de las fábulas de Esopo realizadas en el México colonial. Abordaremos este asunto en tres secciones correlativas. La primera contextualiza el sentido de ambos conceptos como perspectivas de interpretación. La segunda refiere a la figura de Esopo y su recepción en el México colonial, especialmente en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. La tercera sección desarrolla un enfoque comparativo y hermenéutico que analiza la traducción cultural en dos fábulas de Esopo en náhuatl: “El coyote y el león” (“Coyotl yuan tequani miztli”) y “La hormiga y la huilota” (“Azcatl ihuan huilotl”). Ulteriormente, buscamos reconocer en la zoopoética y la codigofagia dos perspectivas útiles para la interpretación de las traducciones de Esopo al náhuatl, no solamente como evidencia de la interacción entre horizontes culturales, sino que como ejemplo de la creación de uno nuevo, acuñado por los propios indígenas.   ABSTRACT: This paper focuses on two conceptual models, zoopoetics and codiphagia, in the translations of Aesop's fables made in colonial Mexico. I will address this issue in three correlative sections. The first contextualizes the meaning of both concepts as perspectives of interpretation. The second refers to the figure of Aesop and his reception in colonial Mexico, especially at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. The third section develops a comparative and hermeneutical approach that analyzes the cultural translation in two of Aesop's fables: “The Coyote and the Lion” (“Coyotl yuan tequani miztli”) and “The Ant and the Huilota” (“Azcatl ihuan huilotl”). I seek to recognize, in zoopoetics and codiphagia, two useful conceptual models for the interpretation of these Aesop's translations into Nahuatl, not only as evidence of the interaction between cultural horizons but as an example of the creation of a new one, built by the Indigenous people themselves. Alejandro ViverosUniversità degli Studi di Milanoarticle: Zoopoética; codigofagia; Esopo; traducción cultural; México colonial; náhuatlLanguage and LiteraturePLiterature (General)PN1-6790ENESFRITAltre Modernità, Iss 26 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
ES
FR
IT
topic : Zoopoética; codigofagia; Esopo; traducción cultural; México colonial; náhuatl
Language and Literature
P
Literature (General)
PN1-6790
spellingShingle : Zoopoética; codigofagia; Esopo; traducción cultural; México colonial; náhuatl
Language and Literature
P
Literature (General)
PN1-6790
Alejandro Viveros
Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros
description RESUMEN: Este texto busca desplegar dos modelos conceptuales, la zoopoética y la codigofagia, en las traducciones en náhuatl de las fábulas de Esopo realizadas en el México colonial. Abordaremos este asunto en tres secciones correlativas. La primera contextualiza el sentido de ambos conceptos como perspectivas de interpretación. La segunda refiere a la figura de Esopo y su recepción en el México colonial, especialmente en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. La tercera sección desarrolla un enfoque comparativo y hermenéutico que analiza la traducción cultural en dos fábulas de Esopo en náhuatl: “El coyote y el león” (“Coyotl yuan tequani miztli”) y “La hormiga y la huilota” (“Azcatl ihuan huilotl”). Ulteriormente, buscamos reconocer en la zoopoética y la codigofagia dos perspectivas útiles para la interpretación de las traducciones de Esopo al náhuatl, no solamente como evidencia de la interacción entre horizontes culturales, sino que como ejemplo de la creación de uno nuevo, acuñado por los propios indígenas.   ABSTRACT: This paper focuses on two conceptual models, zoopoetics and codiphagia, in the translations of Aesop's fables made in colonial Mexico. I will address this issue in three correlative sections. The first contextualizes the meaning of both concepts as perspectives of interpretation. The second refers to the figure of Aesop and his reception in colonial Mexico, especially at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. The third section develops a comparative and hermeneutical approach that analyzes the cultural translation in two of Aesop's fables: “The Coyote and the Lion” (“Coyotl yuan tequani miztli”) and “The Ant and the Huilota” (“Azcatl ihuan huilotl”). I seek to recognize, in zoopoetics and codiphagia, two useful conceptual models for the interpretation of these Aesop's translations into Nahuatl, not only as evidence of the interaction between cultural horizons but as an example of the creation of a new one, built by the Indigenous people themselves.
format article
author Alejandro Viveros
author_facet Alejandro Viveros
author_sort Alejandro Viveros
title Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros
title_short Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros
title_full Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros
title_fullStr Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros
title_full_unstemmed Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros
title_sort zoopoética y codigofagia en dos fábulas de esopo en náhuatl. alejandro viveros
publisher Università degli Studi di Milano
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/7013828da81a4ae9af37192a540442b4
work_keys_str_mv AT alejandroviveros zoopoeticaycodigofagiaendosfabulasdeesopoennahuatlalejandroviveros
_version_ 1718406689371193344