Kṣemendra, <em>Madre por conveniencia</em>, cap. 2

El lector tiene en sus manos la primera traducción directa del sánscrito al español del segundo capítulo de la obra satírica Samayamātṛkā (Madre por conveniencia), escrita hacia el año 1050 por Kṣemendra, el prolífico autor de Cachemira, al extremo norte de India. Inspirado en el Kuṭṭanīmata [Las le...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Óscar Carlos Figueroa Castro
Formato: article
Lenguaje:ES
Publicado: El Colegio de México, A.C. 2018
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/70f240704422421fa60c66fa03703d85
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:El lector tiene en sus manos la primera traducción directa del sánscrito al español del segundo capítulo de la obra satírica Samayamātṛkā (Madre por conveniencia), escrita hacia el año 1050 por Kṣemendra, el prolífico autor de Cachemira, al extremo norte de India. Inspirado en el Kuṭṭanīmata [Las lecciones de la madama], la novela en prosa de Dāmodaragupta (siglo VIII), otro oriundo de Cachemira, el libro ofrece un mordaz retrato de la vida cotidiana india desde la perspectiva marginal de una artera proxeneta, la temible Kaṅkālī, y su joven aprendiz, la hermosa prostituta Kalāvatī, ambas habitantes de Pravarapura (1.1), la actual Shrinagar. Kalāvatī acaba de perder a su “madre” y, en medio de su desconsuelo (1.32), recibe la visita de un viejo amigo, el barbero, quien le aconseja adoptar una nueva tutora (1.40), y acto seguido le recomienda a la célebre Kaṅkālī, “huesuda de complexión, las venas [se le saltaban] como cuerdas y tenía el vientre sumido hasta las vísceras; era como un espectro con el cuerpo enjuto y el rostro cadavérico” (4.2).