“The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century

The article for the first time comprehensively comprehends the Russian translation and literary-critical reception of the poem “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns during the 19th century. The analysis of translations and transcriptions of this piece in Russian language by I. I. Kozlov (182...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: D. N. Zhatkin, N. S. Futlyaev
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/7233a4d5cce24c7ca67e3c10ac757534
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:7233a4d5cce24c7ca67e3c10ac757534
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:7233a4d5cce24c7ca67e3c10ac7575342021-12-02T07:58:07Z“The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2019-6-102-124https://doaj.org/article/7233a4d5cce24c7ca67e3c10ac7575342019-06-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1221https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The article for the first time comprehensively comprehends the Russian translation and literary-critical reception of the poem “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns during the 19th century. The analysis of translations and transcriptions of this piece in Russian language by I. I. Kozlov (1829), D. V. Kostomarov (1861), A. M. Fedorov (1896) is made. As a result of the analysis, the specificity of the approaches of each of the interpreters to the understanding of the Scottish poet’s conception, to the interpretation of the motives of villagers’ patriarchal life, the primordial national religiosity, faith in fate, the inevitability of the circumstances to be overcome is revealed. It is noted that none of the Russian poets-translators of the 19th century managed to preserve the formal features of the original and the characteristic tone of the narrative, permeated with a sense of belonging to the moral bonds of rural life. It is emphasized that “The Cotter’s Saturday Night” appeared outside the broad context of Burns’s works, which formed an idea of a specific, isolated place of this work in the poet’s heritage. It is indicated that at the same time the Russian translations of “The Cotter’s Saturday Night” fully reflected the ideas of poetic translation, the circumstances of social life, ideological and artistic and aesthetic views of the interpreters themselves. Russian critics’ reaction to Burns’s poem and its Russian translations contained in the articles by V. G. Belinsky, O. I. Senkovsky, N. A. Polevoy, P. I. Weinberg, etc. is also comprehended.D. N. ZhatkinN. S. FutlyaevTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticler. burnsreceptiontraditionrussian translated fictionrussian-english literary relationscomparative studiesintercultural communicationSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 6, Pp 102-124 (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic r. burns
reception
tradition
russian translated fiction
russian-english literary relations
comparative studies
intercultural communication
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle r. burns
reception
tradition
russian translated fiction
russian-english literary relations
comparative studies
intercultural communication
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
D. N. Zhatkin
N. S. Futlyaev
“The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century
description The article for the first time comprehensively comprehends the Russian translation and literary-critical reception of the poem “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns during the 19th century. The analysis of translations and transcriptions of this piece in Russian language by I. I. Kozlov (1829), D. V. Kostomarov (1861), A. M. Fedorov (1896) is made. As a result of the analysis, the specificity of the approaches of each of the interpreters to the understanding of the Scottish poet’s conception, to the interpretation of the motives of villagers’ patriarchal life, the primordial national religiosity, faith in fate, the inevitability of the circumstances to be overcome is revealed. It is noted that none of the Russian poets-translators of the 19th century managed to preserve the formal features of the original and the characteristic tone of the narrative, permeated with a sense of belonging to the moral bonds of rural life. It is emphasized that “The Cotter’s Saturday Night” appeared outside the broad context of Burns’s works, which formed an idea of a specific, isolated place of this work in the poet’s heritage. It is indicated that at the same time the Russian translations of “The Cotter’s Saturday Night” fully reflected the ideas of poetic translation, the circumstances of social life, ideological and artistic and aesthetic views of the interpreters themselves. Russian critics’ reaction to Burns’s poem and its Russian translations contained in the articles by V. G. Belinsky, O. I. Senkovsky, N. A. Polevoy, P. I. Weinberg, etc. is also comprehended.
format article
author D. N. Zhatkin
N. S. Futlyaev
author_facet D. N. Zhatkin
N. S. Futlyaev
author_sort D. N. Zhatkin
title “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century
title_short “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century
title_full “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century
title_fullStr “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century
title_full_unstemmed “The Cotter’s Saturday Night” by Robert Burns in Russian Translation and Literary-Critical Reception of 19 Century
title_sort “the cotter’s saturday night” by robert burns in russian translation and literary-critical reception of 19 century
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/7233a4d5cce24c7ca67e3c10ac757534
work_keys_str_mv AT dnzhatkin thecotterssaturdaynightbyrobertburnsinrussiantranslationandliterarycriticalreceptionof19century
AT nsfutlyaev thecotterssaturdaynightbyrobertburnsinrussiantranslationandliterarycriticalreceptionof19century
_version_ 1718398919088537600