O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski
On Translations of The Divine Comedy Into Russian The article attempts to present the most significant translations of Dante’s The Divine Comedy into Russian. The translations of the poem functioning in Russian literary culture form a kind of a system of communication acts, in which the translati...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/74dc51bc5eff47858a1f1c008cf170a0 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:74dc51bc5eff47858a1f1c008cf170a0 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:74dc51bc5eff47858a1f1c008cf170a02021-11-27T13:04:08ZO przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski10.12797/MOaP.20.2014.26.091689-91212391-6745https://doaj.org/article/74dc51bc5eff47858a1f1c008cf170a02021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1916https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 On Translations of The Divine Comedy Into Russian The article attempts to present the most significant translations of Dante’s The Divine Comedy into Russian. The translations of the poem functioning in Russian literary culture form a kind of a system of communication acts, in which the translation by Mikhail Lozinsky occupies the central place. This is because, on the one hand, this translation invalidates the earlier attempts at adapting The Divine Comedy for the Russian audience while on the other hand constituting a stylistic point of reference for later translations done by Alexander Ilyushin and Vladimir Marancman. Each of the translations demonstrates the diversity of possible interpretations of the original in another language. Marcin ZiomekKsiegarnia Akademicka PublishingarticleDanteThe Divine Comedyliterary cultureRussianTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 4(26) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
Dante The Divine Comedy literary culture Russian Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
Dante The Divine Comedy literary culture Russian Translating and interpreting P306-310 Marcin Ziomek O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski |
description |
On Translations of The Divine Comedy Into Russian
The article attempts to present the most significant translations of Dante’s The Divine Comedy into Russian. The translations of the poem functioning in Russian literary culture form a kind of a system of communication acts, in which the translation by Mikhail Lozinsky occupies the central place. This is because, on the one hand, this translation invalidates the earlier attempts at adapting The Divine Comedy for the Russian audience while on the other hand constituting a stylistic point of reference for later translations done by Alexander Ilyushin and Vladimir Marancman. Each of the translations demonstrates the diversity of possible interpretations of the original in another language.
|
format |
article |
author |
Marcin Ziomek |
author_facet |
Marcin Ziomek |
author_sort |
Marcin Ziomek |
title |
O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski |
title_short |
O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski |
title_full |
O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski |
title_fullStr |
O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski |
title_full_unstemmed |
O przekładach Boskiej komedii Dantego na język rosyjski |
title_sort |
o przekładach boskiej komedii dantego na język rosyjski |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/74dc51bc5eff47858a1f1c008cf170a0 |
work_keys_str_mv |
AT marcinziomek oprzekładachboskiejkomediidantegonajezykrosyjski |
_version_ |
1718408811184652288 |