Bonchoir, biloute!
Bonchoir, biloute! Heterolinguism as a source of humor in the movie Bienvenue chez les Ch’tis and its Polish version Both in the novel and in the film, the use of language variation may serve different purposes. Using examples from the comedy Bienvenue chez les Ch’tis and its Polish translation...
Guardado en:
Autor principal: | Renata Rębkowska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/7944cf18b85b47c2b3196120d17a88ac |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Obraz Francji w wybranych rosyjskich przekładach "A Sentimental Journey" Sterne’a
por: Marta Kaźmierczak
Publicado: (2021) -
Patrząc w przeszłość, patrząc w przyszłość – 10 lat audiodeskrypcji filmowej w Polsce
por: Anna Jankowska
Publicado: (2018) -
Kompetencje zawodowe tłumacza audiowizualnego – między teorią a praktyką
por: Magdalena Szpilman, et al.
Publicado: (2021) -
Denotacja – humor – tabu
por: Kwiryna Proczkowska
Publicado: (2019) -
Nadpisy operowe w Polsce – między teorią a praktyką
por: Anna Rędzioch‑Korkuz
Publicado: (2021)