Reminiscencja stylistyczna w przekładzie
Stylistic reminiscence in translation The article addresses the difficulty of classifying Adam Pomorski’s translations of Velimir Khlebnikov’s poetry as a mere stylization after Boleslav Lesmian’s poetry. The Polish translations of the neological poetic experiments of the Russian Cubo‑Futurist...
Guardado en:
Autor principal: | Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/794ac6566a8945eda63b3fe72f1078e5 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Od stylizacji do błędu w przekładzie
por: Edyta Manasterska‑Wiącek
Publicado: (2021) -
Analiza kognitywna zmian stylistycznych w przekładzie Perły Johna Steinbecka
por: Dorota Gonigroszek
Publicado: (2021) -
Idiolekt w przekładzie
por: Anna Bednarczyk
Publicado: (2021) -
Przekład udomowiony w kulturze polskiej wczesnego modernizmu
por: Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz
Publicado: (2021) -
Czy wolno nie stylizować?
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2021)