Traduzindo tolo: “eu canto o que ela cantou que ele disse que...” ou “quando cantamos somos todas hipermulheres”
Entre los Karib del Alto Xingu, pueblo amerindio que habita el Alto Xingu, sistema regional multilingüe de la periferia de la Amazonía meridional, tolo es fiesta, danza y cantos ejecutados exclusivamente por mujeres. Los cantos tolo forman un complejo ritual y musical en contraste/complementariedad...
Guardado en:
Autor principal: | Bruna Franchetto |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES PT |
Publicado: |
Universidade de Brasília
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/7b8988a87ca14e5db6703c0894143cc7 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Eliane Potiguara e Daniel Munduruku: por uma cosmovisão ameríndia
por: Eurídice Figueiredo
Publicado: (2018) -
“Nenhum rosto sem o outro”: a poética ameríndia e o devir-menor
por: Ana Carolina Cernicchiaro
Publicado: (2018) -
“O que quer uma mulher”: figuras femininas em Eles eram muitos cavalos
por: Helena Bonito Couto Pereira
Publicado: (2016) -
O que se ensina quando se ensina literatura? Considerações sobre a constituição de um objeto
por: Rita Jover-Faleiros
Publicado: (2019) -
Quando Helena Kolody cruzou a fronteira
por: Luísa Cristina dos Santos Fontes
Publicado: (2008)