Uschematyzowane wyglądy w teorii dzieła literackiego Romana Ingardena z perspektywy przekładu
Schematized Aspects in Roman Ingarden’s Theory of the Literary Work of Art From the Perspective of Translation In the article is considered if it is possible that there is some kind of representations similarity in case of the author of the Literary Work of Art and its readers and if an “imaginati...
Guardado en:
Autor principal: | Joanna Kubaszczyk |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/7d2be1a15b88448f95d1f7e3b264af0d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Praktyka i dydaktyka tłumaczenia literackiego w dwujęzycznym „tandemie”
por: Bożena Zaboklicka
Publicado: (2021) -
Traducir a Gombrowicz al español, pero… ¿a qué español?
por: Pau Freixa
Publicado: (2021) -
Tłumacz w poszukiwaniu prawdy: aletheia w odniesieniu do autorskiego przekładu poezji Sylwii Plath
por: Maria Korusiewicz
Publicado: (2018) -
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
por: Markus Eberharter
Publicado: (2021) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2019)