Uschematyzowane wyglądy w teorii dzieła literackiego Romana Ingardena z perspektywy przekładu
Schematized Aspects in Roman Ingarden’s Theory of the Literary Work of Art From the Perspective of Translation In the article is considered if it is possible that there is some kind of representations similarity in case of the author of the Literary Work of Art and its readers and if an “imaginati...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Joanna Kubaszczyk |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/7d2be1a15b88448f95d1f7e3b264af0d |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Praktyka i dydaktyka tłumaczenia literackiego w dwujęzycznym „tandemie”
par: Bożena Zaboklicka
Publié: (2021) -
Traducir a Gombrowicz al español, pero… ¿a qué español?
par: Pau Freixa
Publié: (2021) -
Tłumacz w poszukiwaniu prawdy: aletheia w odniesieniu do autorskiego przekładu poezji Sylwii Plath
par: Maria Korusiewicz
Publié: (2018) -
Der Übersetzer als Akteur im Literaturbetrieb
par: Markus Eberharter
Publié: (2021) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
par: Weronika Sztorc
Publié: (2019)