Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the acquisition of know-how and learning skills and...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR RO |
Publicado: |
Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd2021-12-02T06:01:40ZTraductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators10.47743/jss-2021-67-3-91221-84642537-3048https://doaj.org/article/7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd2021-12-01T00:00:00Zhttps://pub.law.uaic.ro/ro/volume-publicate/2021/analele-uaic-tomul-lxvii-tiine-juridice-supliment/daniela-dinchttps://doaj.org/toc/1221-8464https://doaj.org/toc/2537-3048Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the acquisition of know-how and learning skills and, above all, for the development of the students’ critical thinking through evaluation criteria with regard to documents accessible on the Web or any other medium, i.e. to know how to evaluate the reliability of documentary sources. In this regard, we will try to identify the characteristic features of the legal text, in an inductive approach, going from the analysis of the product to the understanding of the translation process. Daniela DincăEditura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iașiarticleparallel electronic corporacorpus-based translation studieslegal textspecialized translatorsLaw in general. Comparative and uniform law. JurisprudenceK1-7720ENFRROAnalele Ştiinţifice ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi. Ştiinţe Juridice, Vol 67, Iss 3, Pp 121-134 (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR RO |
topic |
parallel electronic corpora corpus-based translation studies legal text specialized translators Law in general. Comparative and uniform law. Jurisprudence K1-7720 |
spellingShingle |
parallel electronic corpora corpus-based translation studies legal text specialized translators Law in general. Comparative and uniform law. Jurisprudence K1-7720 Daniela Dincă Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators |
description |
Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the acquisition of know-how and learning skills and, above all, for the development of the students’ critical thinking through evaluation criteria with regard to documents accessible on the Web or any other medium, i.e. to know how to evaluate the reliability of documentary sources. In this regard, we will try to identify the characteristic features of the legal text, in an inductive approach, going from the analysis of the product to the understanding of the translation process. |
format |
article |
author |
Daniela Dincă |
author_facet |
Daniela Dincă |
author_sort |
Daniela Dincă |
title |
Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators |
title_short |
Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators |
title_full |
Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators |
title_fullStr |
Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators |
title_full_unstemmed |
Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators |
title_sort |
traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/corpus-based translation studies and the training of legal translators |
publisher |
Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd |
work_keys_str_mv |
AT danieladinca traductologiedecorpusetformationdestraducteursjuridiquescorpusbasedtranslationstudiesandthetrainingoflegaltranslators |
_version_ |
1718400117657042944 |