Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators

Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the acquisition of know-how and learning skills and...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Daniela Dincă
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
RO
Publicado: Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd2021-12-02T06:01:40ZTraductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators10.47743/jss-2021-67-3-91221-84642537-3048https://doaj.org/article/7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd2021-12-01T00:00:00Zhttps://pub.law.uaic.ro/ro/volume-publicate/2021/analele-uaic-tomul-lxvii-tiine-juridice-supliment/daniela-dinchttps://doaj.org/toc/1221-8464https://doaj.org/toc/2537-3048Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the acquisition of know-how and learning skills and, above all, for the development of the students’ critical thinking through evaluation criteria with regard to documents accessible on the Web or any other medium, i.e. to know how to evaluate the reliability of documentary sources. In this regard, we will try to identify the characteristic features of the legal text, in an inductive approach, going from the analysis of the product to the understanding of the translation process. Daniela DincăEditura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iașiarticleparallel electronic corporacorpus-based translation studieslegal textspecialized translatorsLaw in general. Comparative and uniform law. JurisprudenceK1-7720ENFRROAnalele Ştiinţifice ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi. Ştiinţe Juridice, Vol 67, Iss 3, Pp 121-134 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
RO
topic parallel electronic corpora
corpus-based translation studies
legal text
specialized translators
Law in general. Comparative and uniform law. Jurisprudence
K1-7720
spellingShingle parallel electronic corpora
corpus-based translation studies
legal text
specialized translators
Law in general. Comparative and uniform law. Jurisprudence
K1-7720
Daniela Dincă
Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
description Based on the results obtained from the exploitation of parallel electronic corpora in the training of specialized translators at Master’s level, this article aims to highlight the use of corpus-based translation studies as an indispensable tool for the acquisition of know-how and learning skills and, above all, for the development of the students’ critical thinking through evaluation criteria with regard to documents accessible on the Web or any other medium, i.e. to know how to evaluate the reliability of documentary sources. In this regard, we will try to identify the characteristic features of the legal text, in an inductive approach, going from the analysis of the product to the understanding of the translation process.
format article
author Daniela Dincă
author_facet Daniela Dincă
author_sort Daniela Dincă
title Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
title_short Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
title_full Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
title_fullStr Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
title_full_unstemmed Traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/Corpus-based Translation Studies and the Training of Legal Translators
title_sort traductologie de corpus et formation des traducteurs juridiques/corpus-based translation studies and the training of legal translators
publisher Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/7e9aef4f64de4cf5bd468bf10be6dbcd
work_keys_str_mv AT danieladinca traductologiedecorpusetformationdestraducteursjuridiquescorpusbasedtranslationstudiesandthetrainingoflegaltranslators
_version_ 1718400117657042944