A tradução como particular experiência de leitura: Triz, de Pedro Süssekind
La lectura, desde la perspectiva hermenéutica de Jauss (1993), es, sobre todo, un acto interpretativo, privilegiando, de manera fulgurante, el papel del lector-receptor de la obra literaria. El presente estudio busca verificar con qué recursos procedimentales la novela brasileña contemporánea, Triz...
Guardado en:
Autor principal: | Maria Célia Martirani |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES PT |
Publicado: |
Universidade de Brasília
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/7f15e10e466b4386afa6590289b2ab04 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Manicômios, pseudo(auto) biografias e narradores pouco confiáveis: de Machado de Assis a Carlos Sussekind
por: Markus Lasch
Publicado: (2009) -
Wenía: o surgimento dos antepassados - Leitura e tradução de um canto narrativo ameríndio (Marubo, Amazônia Ocidental)
por: Pedro de Niemeyer Cesarino
Publicado: (2018) -
Alberto Mussa e a tradução
por: Pere Comellas
Publicado: (2017) -
Experiências com as leituras de João Gilberto Noll
por: Ricardo Araújo Barberena
Publicado: (2019) -
Apresentação: leitura e experiência
por: Ligia Gonçalves Diniz, et al.
Publicado: (2019)