Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations

Henry James’s The Turn of the Screw poses an interpretative challenge to its researchers, readers, and translators. The unique character of the novelette, which is surrounded by the aura of the uncanny, is closely related to the ambiguous narrative and linguistic devices used by the author. Major i...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bartosz Sowiński
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/813361938d12479585120686b980916c
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:813361938d12479585120686b980916c
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:813361938d12479585120686b980916c2021-11-27T13:05:56ZAmbiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations10.12797/MOaP.23.2017.35.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/813361938d12479585120686b980916c2017-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/478https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Henry James’s The Turn of the Screw poses an interpretative challenge to its researchers, readers, and translators. The unique character of the novelette, which is surrounded by the aura of the uncanny, is closely related to the ambiguous narrative and linguistic devices used by the author. Major interpretations of the text followed Gothic, Freudian, and metanarrative approaches. The paper sets out to investigate the extent to which the translations proposed by Witold Pospieszała and Jacek Dehnel adhere to any these approaches and whether and how they try to deal with the ambiguities that make James’s masterpiece so uncanny. Bartosz SowińskiKsiegarnia Akademicka PublishingarticleambiguityuncannyinterpretationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 23, Iss 1 (35) (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic ambiguity
uncanny
interpretation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle ambiguity
uncanny
interpretation
Translating and interpreting
P306-310
Bartosz Sowiński
Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
description Henry James’s The Turn of the Screw poses an interpretative challenge to its researchers, readers, and translators. The unique character of the novelette, which is surrounded by the aura of the uncanny, is closely related to the ambiguous narrative and linguistic devices used by the author. Major interpretations of the text followed Gothic, Freudian, and metanarrative approaches. The paper sets out to investigate the extent to which the translations proposed by Witold Pospieszała and Jacek Dehnel adhere to any these approaches and whether and how they try to deal with the ambiguities that make James’s masterpiece so uncanny.
format article
author Bartosz Sowiński
author_facet Bartosz Sowiński
author_sort Bartosz Sowiński
title Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
title_short Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
title_full Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
title_fullStr Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
title_full_unstemmed Ambiguity and the Uncanny in Henry James’s "The Turn of the Screw" and Its Polish Translations
title_sort ambiguity and the uncanny in henry james’s "the turn of the screw" and its polish translations
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/813361938d12479585120686b980916c
work_keys_str_mv AT bartoszsowinski ambiguityandtheuncannyinhenryjamesstheturnofthescrewanditspolishtranslations
_version_ 1718408752560865280