Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish

“The Madinah Document” refers to renowned contract that Prophet Muhammad (pbuh) prepared as constitution of new Islamic state after hıjrah i.e his flight from Macca to Medinah in 622 AD. This document is very important from the perspective of the history of law, because it is the first written const...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mehmet ERDEM
Formato: article
Lenguaje:DE
EN
FR
TR
Publicado: Fırat University 2019
Materias:
H
Acceso en línea:https://doaj.org/article/81b63d517483417a852584502bdf8431
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:81b63d517483417a852584502bdf8431
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:81b63d517483417a852584502bdf84312021-11-24T09:21:07ZSome Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish2148-416310.9761/jasss_426https://doaj.org/article/81b63d517483417a852584502bdf84312019-08-01T00:00:00Zhttps://jasstudies.com/index.jsp?mod=tammetin&makaleadi=554561271_erdemmehmet.pdf&key=26387https://doaj.org/toc/2148-4163“The Madinah Document” refers to renowned contract that Prophet Muhammad (pbuh) prepared as constitution of new Islamic state after hıjrah i.e his flight from Macca to Medinah in 622 AD. This document is very important from the perspective of the history of law, because it is the first written constitution in the World. The first classical source that transported this historical document, is Ibn Hisham’s book named “al-Siratu’n-Nabawiyyah”. The writer quoted it from his teacher Ibn Ishak. In the classical soruces, this record has’nt been not arranged as articles but as a prose. For the first time, the orientalist Welhausen arranged it as 47 articles, and this form has been generalized. But, in my opinion, in this arrangement, there are some inconsistencies which prevent us to understand it correctly. On the other hand, a lot of Turkish studies, which reference to this document, have been taken from Hamidullah’s book named “Le Probhete de l’İslam” whic has been translated by Salih Tuğ from French to Turkish. However, there are some problem in the translation of some articles of the document. We tackled this study so as to attract attention to the problematic ways on the mentioned contradictoriness of that specifying style and translating.Mehmet ERDEMFırat Universityarticlemadinah documentreificationcloudymistake of translation.Social SciencesHSocial sciences (General)H1-99DEENFRTRJournal of Academic Social Science Studies , Vol 5, Iss 15, Pp 525-542 (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language DE
EN
FR
TR
topic madinah document
reification
cloudy
mistake of translation.
Social Sciences
H
Social sciences (General)
H1-99
spellingShingle madinah document
reification
cloudy
mistake of translation.
Social Sciences
H
Social sciences (General)
H1-99
Mehmet ERDEM
Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish
description “The Madinah Document” refers to renowned contract that Prophet Muhammad (pbuh) prepared as constitution of new Islamic state after hıjrah i.e his flight from Macca to Medinah in 622 AD. This document is very important from the perspective of the history of law, because it is the first written constitution in the World. The first classical source that transported this historical document, is Ibn Hisham’s book named “al-Siratu’n-Nabawiyyah”. The writer quoted it from his teacher Ibn Ishak. In the classical soruces, this record has’nt been not arranged as articles but as a prose. For the first time, the orientalist Welhausen arranged it as 47 articles, and this form has been generalized. But, in my opinion, in this arrangement, there are some inconsistencies which prevent us to understand it correctly. On the other hand, a lot of Turkish studies, which reference to this document, have been taken from Hamidullah’s book named “Le Probhete de l’İslam” whic has been translated by Salih Tuğ from French to Turkish. However, there are some problem in the translation of some articles of the document. We tackled this study so as to attract attention to the problematic ways on the mentioned contradictoriness of that specifying style and translating.
format article
author Mehmet ERDEM
author_facet Mehmet ERDEM
author_sort Mehmet ERDEM
title Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish
title_short Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish
title_full Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish
title_fullStr Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish
title_full_unstemmed Some Observations On The Form Of “The Madina Document” And İts Translations To Turkish
title_sort some observations on the form of “the madina document” and i̇ts translations to turkish
publisher Fırat University
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/81b63d517483417a852584502bdf8431
work_keys_str_mv AT mehmeterdem someobservationsontheformofthemadinadocumentanditstranslationstoturkish
_version_ 1718415178855350272