Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego

Elements of Avant-garde Poetics and Aesthetics in the Polish and Russian Translations of Charles Bukowski’s Poems The poetics of Charles Bukowski’s lyrical verse can be considered avantgarde not only because of their scandalous and often scatological content. It also stems from the author’s phil...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Piotr Plichta
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/8bf47a42fb9e44ab98decde590dbc013
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:8bf47a42fb9e44ab98decde590dbc013
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:8bf47a42fb9e44ab98decde590dbc0132021-11-27T13:04:34ZPrzekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego10.12797/MOaP.26.2020.49.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/8bf47a42fb9e44ab98decde590dbc0132020-09-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1482https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Elements of Avant-garde Poetics and Aesthetics in the Polish and Russian Translations of Charles Bukowski’s Poems The poetics of Charles Bukowski’s lyrical verse can be considered avantgarde not only because of their scandalous and often scatological content. It also stems from the author’s philosophical fascination with the disintegration and ruthlessness of time, as well as the situation of the monadic isolation of the individual from the beings external to him. This, in turn, makes Bukowski a peripheral and separate phenomenon even within the polysystem of American culture: the translation of his poems is associated with inevitable shifts within the polysystem of the target culture and, at the same time, requires an in-depth analysis of the poetics of the original text. This article deals with the analysis of Polish and Russian translations of Bukowski’s two poems (Dreamlessly and Palm Leaves), paying particular attention to the issue of translating impersonal phrases and textual points. Piotr Plichta Ksiegarnia Akademicka PublishingarticleCharles Bukowskiavant-gardetranslationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 3 (49) (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic Charles Bukowski
avant-garde
translation
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle Charles Bukowski
avant-garde
translation
Translating and interpreting
P306-310
Piotr Plichta
Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
description Elements of Avant-garde Poetics and Aesthetics in the Polish and Russian Translations of Charles Bukowski’s Poems The poetics of Charles Bukowski’s lyrical verse can be considered avantgarde not only because of their scandalous and often scatological content. It also stems from the author’s philosophical fascination with the disintegration and ruthlessness of time, as well as the situation of the monadic isolation of the individual from the beings external to him. This, in turn, makes Bukowski a peripheral and separate phenomenon even within the polysystem of American culture: the translation of his poems is associated with inevitable shifts within the polysystem of the target culture and, at the same time, requires an in-depth analysis of the poetics of the original text. This article deals with the analysis of Polish and Russian translations of Bukowski’s two poems (Dreamlessly and Palm Leaves), paying particular attention to the issue of translating impersonal phrases and textual points.
format article
author Piotr Plichta
author_facet Piotr Plichta
author_sort Piotr Plichta
title Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
title_short Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
title_full Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
title_fullStr Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
title_full_unstemmed Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego
title_sort przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy charlesa bukowskiego
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/8bf47a42fb9e44ab98decde590dbc013
work_keys_str_mv AT piotrplichta przekładelementowawangardowychwpolskichirosyjskichtłumaczeniachwierszycharlesabukowskiego
_version_ 1718408817204527104