Przełożył Bruno Jasieński
Translated by Bruno Jasieński The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa2021-11-27T13:04:35ZPrzełożył Bruno Jasieński10.12797/MOaP.26.2020.49.011689-91212391-6745https://doaj.org/article/8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa2020-09-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1480https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Translated by Bruno Jasieński The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive features of the creativity of the translated poets. As a result, the author comes to the conclusion that the most essential characteristic of the poet’s translation activity is his creativity. Together with the futuristic nature of the work of Jasieński himself, it contributes to the implementation of translations that preserve the mentioned features of authentic texts. Anna BednarczykKsiegarnia Akademicka PublishingarticleBruno JasieńskiRussian futuriststranslationpoetryTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 3 (49) (2020) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
Bruno Jasieński Russian futurists translation poetry Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
Bruno Jasieński Russian futurists translation poetry Translating and interpreting P306-310 Anna Bednarczyk Przełożył Bruno Jasieński |
description |
Translated by Bruno Jasieński
The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive features of the creativity of the translated poets. As a result, the author comes to the conclusion that the most essential characteristic of the poet’s translation activity is his creativity. Together with the futuristic nature of the work of Jasieński himself, it contributes to the implementation of translations that preserve the mentioned features of authentic texts.
|
format |
article |
author |
Anna Bednarczyk |
author_facet |
Anna Bednarczyk |
author_sort |
Anna Bednarczyk |
title |
Przełożył Bruno Jasieński |
title_short |
Przełożył Bruno Jasieński |
title_full |
Przełożył Bruno Jasieński |
title_fullStr |
Przełożył Bruno Jasieński |
title_full_unstemmed |
Przełożył Bruno Jasieński |
title_sort |
przełożył bruno jasieński |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2020 |
url |
https://doaj.org/article/8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa |
work_keys_str_mv |
AT annabednarczyk przełozyłbrunojasienski |
_version_ |
1718408818175508480 |