Przełożył Bruno Jasieński

Translated by Bruno Jasieński The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Anna Bednarczyk
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa2021-11-27T13:04:35ZPrzełożył Bruno Jasieński10.12797/MOaP.26.2020.49.011689-91212391-6745https://doaj.org/article/8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa2020-09-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1480https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Translated by Bruno Jasieński The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive features of the creativity of the translated poets. As a result, the author comes to the conclusion that the most essential characteristic of the poet’s translation activity is his creativity. Together with the futuristic nature of the work of Jasieński himself, it contributes to the implementation of translations that preserve the mentioned features of authentic texts. Anna BednarczykKsiegarnia Akademicka PublishingarticleBruno JasieńskiRussian futuriststranslationpoetryTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 3 (49) (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic Bruno Jasieński
Russian futurists
translation
poetry
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle Bruno Jasieński
Russian futurists
translation
poetry
Translating and interpreting
P306-310
Anna Bednarczyk
Przełożył Bruno Jasieński
description Translated by Bruno Jasieński The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive features of the creativity of the translated poets. As a result, the author comes to the conclusion that the most essential characteristic of the poet’s translation activity is his creativity. Together with the futuristic nature of the work of Jasieński himself, it contributes to the implementation of translations that preserve the mentioned features of authentic texts.
format article
author Anna Bednarczyk
author_facet Anna Bednarczyk
author_sort Anna Bednarczyk
title Przełożył Bruno Jasieński
title_short Przełożył Bruno Jasieński
title_full Przełożył Bruno Jasieński
title_fullStr Przełożył Bruno Jasieński
title_full_unstemmed Przełożył Bruno Jasieński
title_sort przełożył bruno jasieński
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/8f0f51f73c044d40b382c1d51aa5c3aa
work_keys_str_mv AT annabednarczyk przełozyłbrunojasienski
_version_ 1718408818175508480