Bermanowskie superpozycje językowe i egzotyzacja kontra komiks Cyrila Pedrosy Portugalia
Berman’s language superpositions and exotization vs Portugal, a comic book by Cyril Pedrosa The present article aims towards analysing three versions of a comic book Portugal by Cyril Pedrosa – original French and its translations into portuguese and polish – having in mind translation problems...
Guardado en:
Autor principal: | Jakub Jankowski |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/9023921dffe7490cba93b6d736267733 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Las normas en la traducción poética
por: Aleksandra Jackiewicz
Publicado: (2021) -
O przekładzie utworów poetyckich na przykładzie tłumaczeń poezji Skamandrytów na język hiszpański
por: Aleksandra Jackiewicz
Publicado: (2017) -
Critisizing and evaluating Nahj al-Balaghah translation based on Antoine Berman's Theory, Case Study: Mousavi Garmaroodi's Translation [In Persian]
por: Hassan Esmailzadeh, et al.
Publicado: (2021) -
Reseña crítica de textos de Marshall Berman
Publicado: (2011) -
Ku czytelnikowi zaangażowanemu. Hiszpański teatr i komiks w procesie kształtowania krytycznego odbiorcy kultury
por: Olga Nowak
Publicado: (2020)