Ignacy Krasicki po arabsku
Ignacy Krasicki in Arabic. A critical analysis of K. Załuski’s translation In 1860, count Karol Załuski (1834 1919) published a booklet containing his Arabic translations of four fables by the leading Polish Enlightment Age poet Ignacy Krasicki, as well as Polish translations of four Arabic Lokm...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/9297419087cf48eeae12bc006ab8b679 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:9297419087cf48eeae12bc006ab8b679 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:9297419087cf48eeae12bc006ab8b6792021-11-27T13:03:46ZIgnacy Krasicki po arabsku10.12797/MOaP.21.2015.28.041689-91212391-6745https://doaj.org/article/9297419087cf48eeae12bc006ab8b6792021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1847https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Ignacy Krasicki in Arabic. A critical analysis of K. Załuski’s translation In 1860, count Karol Załuski (1834 1919) published a booklet containing his Arabic translations of four fables by the leading Polish Enlightment Age poet Ignacy Krasicki, as well as Polish translations of four Arabic Lokman’s fables. Thus, for the first time in history, pieces of Polish literature were translated into Arabic by a Polish orientalist. Cast into oblivion for almost a century, the booklet was eventually discovered and briefly described by the Polish orientalist Jan Reychman in the mid twentieth century. This paper is an analysis of Załuski’s translation as well as a more detailed description of the booklet itself. Paweł SiwiecKsiegarnia Akademicka PublishingarticleZałuskiKrasickifablesPolishArabictranslationTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 2(28) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
Załuski Krasicki fables Polish Arabic translation Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
Załuski Krasicki fables Polish Arabic translation Translating and interpreting P306-310 Paweł Siwiec Ignacy Krasicki po arabsku |
description |
Ignacy Krasicki in Arabic. A critical analysis of K. Załuski’s translation
In 1860, count Karol Załuski (1834 1919) published a booklet containing his Arabic translations of four fables by the leading Polish Enlightment Age poet Ignacy Krasicki, as well as Polish translations of four Arabic Lokman’s fables. Thus, for the first time in history, pieces of Polish literature were translated into Arabic by a Polish orientalist. Cast into oblivion for almost a century, the booklet was eventually discovered and briefly described by the Polish orientalist Jan Reychman in the mid twentieth century. This paper is an analysis of Załuski’s translation as well as a more detailed description of the booklet itself.
|
format |
article |
author |
Paweł Siwiec |
author_facet |
Paweł Siwiec |
author_sort |
Paweł Siwiec |
title |
Ignacy Krasicki po arabsku |
title_short |
Ignacy Krasicki po arabsku |
title_full |
Ignacy Krasicki po arabsku |
title_fullStr |
Ignacy Krasicki po arabsku |
title_full_unstemmed |
Ignacy Krasicki po arabsku |
title_sort |
ignacy krasicki po arabsku |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/9297419087cf48eeae12bc006ab8b679 |
work_keys_str_mv |
AT pawełsiwiec ignacykrasickipoarabsku |
_version_ |
1718408819344670720 |