Weighty Words? Translating The Biggest Loser for European Audiences
First shown in the United States in 2004, The Biggest Loser is one of the most successful and enduring reality television shows. The format has been exported internationally, and domestic variants of the show remain extremely popular in many European countries. From a translation perspective, howev...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Antony Hoyte-West |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN |
Publié: |
University of Social Science
2020
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/9314889070344de0817f6c87bfbb7c8c |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Translation versus Commentary
par: Elena Mazzola
Publié: (2019) -
Telerrealidad, disciplina e identidad /
par: Oliva, Mercé
Publié: (2013) -
Przekład tytułów filmów anglojęzycznych i ich funkcjonowanie na rynku polskim
par: Jadwiga Suwaj
Publié: (2021) -
Translation Techniques and Translation Quality of Indonesian Subtitles of Coco Movie: A Comparative of Two Subtitlers
par: Annisa Risma Khairani Lubis, et autres
Publié: (2020) -
TELEVISION ADDICTION AND AUDIENCE: IS IT POSSIBLE NOT TO WATCH TV?
par: Ali ULUSOY, et autres
Publié: (2019)