Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo
Questo contributo fa luce sulla fortuna russa della tragedia dannunziana Francesca da Rimini, analizzando le traduzioni conservate al Vittoriale nella Biblioteca privata di Gabriele d’Annunzio. In particolare, la traduzione dei poeti Brjusov e Ivanov pubblicata a San Pietroburgo nel 1908, è alla ba...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN ES IT |
Publicado: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2014
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/9487a3dc8b044e739a563acff59d8769 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:9487a3dc8b044e739a563acff59d8769 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:9487a3dc8b044e739a563acff59d87692021-12-05T12:23:48ZFrancesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo10.5565/rev/dea.12385-72692385-5355https://doaj.org/article/9487a3dc8b044e739a563acff59d87692014-11-01T00:00:00Zhttps://revistes.uab.cat/dea/article/view/1https://doaj.org/toc/2385-7269https://doaj.org/toc/2385-5355 Questo contributo fa luce sulla fortuna russa della tragedia dannunziana Francesca da Rimini, analizzando le traduzioni conservate al Vittoriale nella Biblioteca privata di Gabriele d’Annunzio. In particolare, la traduzione dei poeti Brjusov e Ivanov pubblicata a San Pietroburgo nel 1908, è alla base di due allestimenti moscoviti realizzati a distanza di tre giorni l’uno dall’altro e dai differenti esiti: quello (poco apprezzato) del 1° settembre 1908 al Teatro “Malyj”, con regia di Aleksandr Lenskij, e quello (di successo) del 4 settembre al Teatro “Ermitaž”, con regia di Nikolaj Evreinov e protagonista Vera Komissarževskaja, attrice detta la “piccola Duse” russa. Questo singolare caso permette di considerare l’importanza della mediazione del “teatro di poesia” dannunziano per il dantismo sulla scena russa di inizio Novecento, valutando il legame tra traduzione e prassi teatrale. This paper sheds light on the Russian success of d’Annunzio’s tragedy Francesca da Rimini, through the analysis of the translations held in Vittoriale, in the private library of the Poet. In particular, Bryusov’s and Ivanov’s translation published in St. Petersburg, in 1908, was used for two Muscovite productions that led to different outcomes: on 1st September 1908 at the Maly Theatre (poorly regarded), directed by Aleksandr Lensky, and on 4th September at the Hermitage Theatre (successful), directed by Nikolai Evreinov and with actress Vera Komissarzhevskaya in the leading role. This one-off event allows us to consider the importance of the mediation of d’Annunzio’s “theater of poetry” for Dantism on the Russian scene of the early twentieth century, by evaluating the relationship between translation and theatrical practice. Maria Pia PaganiUniversitat Autònoma de BarcelonaarticledantismotraduzioneEvreinovDuseVittorialeArts in generalNX1-820Language and LiteraturePCAENESITDante e l'Arte, Vol 1 (2014) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
CA EN ES IT |
topic |
dantismo traduzione Evreinov Duse Vittoriale Arts in general NX1-820 Language and Literature P |
spellingShingle |
dantismo traduzione Evreinov Duse Vittoriale Arts in general NX1-820 Language and Literature P Maria Pia Pagani Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
description |
Questo contributo fa luce sulla fortuna russa della tragedia dannunziana Francesca da Rimini, analizzando le traduzioni conservate al Vittoriale nella Biblioteca privata di Gabriele d’Annunzio. In particolare, la traduzione dei poeti Brjusov e Ivanov pubblicata a San Pietroburgo nel 1908, è alla base di due allestimenti moscoviti realizzati a distanza di tre giorni l’uno dall’altro e dai differenti esiti: quello (poco apprezzato) del 1° settembre 1908 al Teatro “Malyj”, con regia di Aleksandr Lenskij, e quello (di successo) del 4 settembre al Teatro “Ermitaž”, con regia di Nikolaj Evreinov e protagonista Vera Komissarževskaja, attrice detta la “piccola Duse” russa. Questo singolare caso permette di considerare l’importanza della mediazione del “teatro di poesia” dannunziano per il dantismo sulla scena russa di inizio Novecento, valutando il legame tra traduzione e prassi teatrale.
This paper sheds light on the Russian success of d’Annunzio’s tragedy Francesca da Rimini, through the analysis of the translations held in Vittoriale, in the private library of the Poet. In particular, Bryusov’s and Ivanov’s translation published in St. Petersburg, in 1908, was used for two Muscovite productions that led to different outcomes: on 1st September 1908 at the Maly Theatre (poorly regarded), directed by Aleksandr Lensky, and on 4th September at the Hermitage Theatre (successful), directed by Nikolai Evreinov and with actress Vera Komissarzhevskaya in the leading role. This one-off event allows us to consider the importance of the mediation of d’Annunzio’s “theater of poetry” for Dantism on the Russian scene of the early twentieth century, by evaluating the relationship between translation and theatrical practice.
|
format |
article |
author |
Maria Pia Pagani |
author_facet |
Maria Pia Pagani |
author_sort |
Maria Pia Pagani |
title |
Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
title_short |
Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
title_full |
Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
title_fullStr |
Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
title_full_unstemmed |
Francesca da Rimini: dal “Teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
title_sort |
francesca da rimini: dal “teatro di poesia” dannunziano al dantismo russo |
publisher |
Universitat Autònoma de Barcelona |
publishDate |
2014 |
url |
https://doaj.org/article/9487a3dc8b044e739a563acff59d8769 |
work_keys_str_mv |
AT mariapiapagani francescadariminidalteatrodipoesiadannunzianoaldantismorusso |
_version_ |
1718371972266590208 |