On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view

The paper examines the interaction of the poetic function with the emotive and expressive functions in belles-lettres texts. The authors attempt to prove that the poetic function should not be equated with the aesthetic one. The former overlaps all the above-mentioned func­tions, but alone bears the...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Yakov M. Kolker, Elena S. Ustinova
Formato: article
Lenguaje:EN
RU
Publicado: Immanuel Kant Baltic Federal University 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/96d8972d79bc4d64b73381d1ef61f195
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:96d8972d79bc4d64b73381d1ef61f195
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:96d8972d79bc4d64b73381d1ef61f1952021-11-23T09:54:44ZOn the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view10.5922/2225-5346-2021-3-32225-53462686-8989https://doaj.org/article/96d8972d79bc4d64b73381d1ef61f1952021-08-01T00:00:00Zhttps://journals.kantiana.ru/slovo/4913/30142/https://doaj.org/toc/2225-5346https://doaj.org/toc/2686-8989The paper examines the interaction of the poetic function with the emotive and expressive functions in belles-lettres texts. The authors attempt to prove that the poetic function should not be equated with the aesthetic one. The former overlaps all the above-mentioned func­tions, but alone bears the responsibility for the form-content fusion. The paper focuses on the less evident mechanisms of the poetic function, beyond the obvious effect of tropes and figures of speech. Not unlike meiosis, its allegedly weaker ‘voice’ is capable of producing a much strong­er effect, which can be discerned in rhythm and punctuation, in the absence of rhyme to in­duce an implicit rhymed word, in “elaborately monotonous” language, in textual opposi­tion of synonyms, in expressly neutral and unemotional final phrases to evoke a train of emo­tive or intellectual reactions. The authors also suggest a functional approach to the notion of “poetic device”, which gives the translator more freedom in selecting expressive means with­out dis­torting the conceptual sphere of the original. An inter-semiotic view of literary devices bor­rowed from cinematic art proves the inimitability of the effect of the same device within the total conceptual structure of each text. Some of the propositions suggested are il­lustrated by excerpts of poetic translation done by the authors of the paper.Yakov M. KolkerElena S. UstinovaImmanuel Kant Baltic Federal Universityarticlefunctionmultifunctionalityform-content fusionsemantic componentconceptual sphereinter-semiotic poetic devicePhilology. LinguisticsP1-1091ENRUСлово.ру: балтийский акцент , Vol 12, Iss 3, Pp 34-53 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
RU
topic function
multifunctionality
form-content fusion
semantic component
conceptual sphere
inter-semiotic poetic device
Philology. Linguistics
P1-1091
spellingShingle function
multifunctionality
form-content fusion
semantic component
conceptual sphere
inter-semiotic poetic device
Philology. Linguistics
P1-1091
Yakov M. Kolker
Elena S. Ustinova
On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
description The paper examines the interaction of the poetic function with the emotive and expressive functions in belles-lettres texts. The authors attempt to prove that the poetic function should not be equated with the aesthetic one. The former overlaps all the above-mentioned func­tions, but alone bears the responsibility for the form-content fusion. The paper focuses on the less evident mechanisms of the poetic function, beyond the obvious effect of tropes and figures of speech. Not unlike meiosis, its allegedly weaker ‘voice’ is capable of producing a much strong­er effect, which can be discerned in rhythm and punctuation, in the absence of rhyme to in­duce an implicit rhymed word, in “elaborately monotonous” language, in textual opposi­tion of synonyms, in expressly neutral and unemotional final phrases to evoke a train of emo­tive or intellectual reactions. The authors also suggest a functional approach to the notion of “poetic device”, which gives the translator more freedom in selecting expressive means with­out dis­torting the conceptual sphere of the original. An inter-semiotic view of literary devices bor­rowed from cinematic art proves the inimitability of the effect of the same device within the total conceptual structure of each text. Some of the propositions suggested are il­lustrated by excerpts of poetic translation done by the authors of the paper.
format article
author Yakov M. Kolker
Elena S. Ustinova
author_facet Yakov M. Kolker
Elena S. Ustinova
author_sort Yakov M. Kolker
title On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
title_short On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
title_full On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
title_fullStr On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
title_full_unstemmed On the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
title_sort on the less obvious manifestations of the poetic function: a translator’s view
publisher Immanuel Kant Baltic Federal University
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/96d8972d79bc4d64b73381d1ef61f195
work_keys_str_mv AT yakovmkolker onthelessobviousmanifestationsofthepoeticfunctionatranslatorsview
AT elenasustinova onthelessobviousmanifestationsofthepoeticfunctionatranslatorsview
_version_ 1718416780490178560