Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji
Guest or Foreigner? From the Evangelical Message (Mt 25, 31-46) to the Polish Translations of the Bible. Problems of Equivalence The paper tries to draw attention to problems related to accurate conveyance in translation of certain forms and ideas contained in the Bible. It focuses on a fragment of...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | DE EN FR PL RU |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/978f2403074942c9bbbf21d79d2e117b |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:978f2403074942c9bbbf21d79d2e117b |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:978f2403074942c9bbbf21d79d2e117b2021-11-27T13:00:38ZGość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji10.12797/LV.12.2017.24.051896-21222392-1226https://doaj.org/article/978f2403074942c9bbbf21d79d2e117b2017-11-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/lv/article/view/431https://doaj.org/toc/1896-2122https://doaj.org/toc/2392-1226 Guest or Foreigner? From the Evangelical Message (Mt 25, 31-46) to the Polish Translations of the Bible. Problems of Equivalence The paper tries to draw attention to problems related to accurate conveyance in translation of certain forms and ideas contained in the Bible. It focuses on a fragment of the parable of the final judgment from the Gospel of St. Matthew (Mt 25, 31–46) which speaks about acts of love towards neighbours. Besides the evangelical command to care for the hungry, thirsty, naked, sick, and imprisoned, it contains an order to accept a FOREIGNER, described in the Greek and Latin text of the Bible as ksénos and hospes, respectively. The first goal of this paper is to attempt a reconstruction of the linguistic and cultural context in which those names for the FOREIGNER were used. The second, essential, goal is to philologically evaluate a collection of native equivalents of those foreign words which appear in 34 Polish translations of the Gospel of St. Matthew, from Old Polish to newer and contemporary renderings. The remarks presented in the paper are philological in nature and primarily refer to linguistic descriptive procedures, with a necessary utilization of certain findings in the fields of exegesis and Biblical hermenutics. Stanisław KoziaraRenata PrzybylskaKsiegarnia Akademicka Publishingarticlekategoria ‘obcego’Bibliapolskie przekłady Bibliiekwiwalencja przekładowaLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410DEENFRPLRULingVaria, Vol 12, Iss 24 (2017) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
DE EN FR PL RU |
topic |
kategoria ‘obcego’ Biblia polskie przekłady Biblii ekwiwalencja przekładowa Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 |
spellingShingle |
kategoria ‘obcego’ Biblia polskie przekłady Biblii ekwiwalencja przekładowa Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 Stanisław Koziara Renata Przybylska Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji |
description |
Guest or Foreigner? From the Evangelical Message (Mt 25, 31-46) to the Polish Translations of the Bible. Problems of Equivalence
The paper tries to draw attention to problems related to accurate conveyance in translation of certain forms and ideas contained in the Bible. It focuses on a fragment of the parable of the final judgment from the Gospel of St. Matthew (Mt 25, 31–46) which speaks about acts of love towards neighbours. Besides the evangelical command to care for the hungry, thirsty, naked, sick, and imprisoned, it contains an order to accept a FOREIGNER, described in the Greek and Latin text of the Bible as ksénos and hospes, respectively. The first goal of this paper is to attempt a reconstruction of the linguistic and cultural context in which those names for the FOREIGNER were used. The second, essential, goal is to philologically evaluate a collection of native equivalents of those foreign words which appear in 34 Polish translations of the Gospel of St. Matthew, from Old Polish to newer and contemporary renderings. The remarks presented in the paper are philological in nature and primarily refer to linguistic descriptive procedures, with a necessary utilization of certain findings in the fields of exegesis and Biblical hermenutics.
|
format |
article |
author |
Stanisław Koziara Renata Przybylska |
author_facet |
Stanisław Koziara Renata Przybylska |
author_sort |
Stanisław Koziara |
title |
Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji |
title_short |
Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji |
title_full |
Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji |
title_fullStr |
Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji |
title_full_unstemmed |
Gość czy obcy? Od przekazu ewangelicznego (Mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. Problemy ekwiwalencji |
title_sort |
gość czy obcy? od przekazu ewangelicznego (mt 25, 31–46) do polskich przekładów biblijnych. problemy ekwiwalencji |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2017 |
url |
https://doaj.org/article/978f2403074942c9bbbf21d79d2e117b |
work_keys_str_mv |
AT stanisławkoziara goscczyobcyodprzekazuewangelicznegomt253146dopolskichprzekładowbiblijnychproblemyekwiwalencji AT renataprzybylska goscczyobcyodprzekazuewangelicznegomt253146dopolskichprzekładowbiblijnychproblemyekwiwalencji |
_version_ |
1718408880152641536 |